30 de ago de 2009

um domingo de leituras

gosto muito dos artigos de eduardo ferreira em translato, a seção da revista rascunho dedicada à atividade tradutória. reproduzo abaixo a relação de links para seus artigos.

Agosto - 2009
TRADUÇÃO, OU O TEXTO COMO OPOSIÇÃO
Julho - 2009
A DIMENSÃO ÉTICA DA TRADUÇÃO
Junho - 2009
TRADUZIR OS 400 ANOS DOS 154 SONETOS DE SHAKESPEARE
Maio - 2009
O PAPEL DA TRADUÇÃO COMO FORMADORA DAS LITERATURAS
Abril - 2009
RETRADUÇÃO: UM EXERCÍCIO HIPOTÉTICO DE REDAÇÃO
Março - 2009
BREVE ESTREITO ESPAÇO ENTRE TRADUÇÃO E RELIGIÃO
Fevereiro - 2009
SOBRE UMA MANEIRA ETIMOLÓGICA DE TRADUZIR
Janeiro - 2009
UMA CERTA NOÇÃO DE TRADUÇÃO
Dezembro - 2008
AINDA É POSSÍVEL PENSAR EM ÉTICA NA TRADUÇÃO?
Novembro - 2008
ANTOINE BERMAN E A TRADUÇÃO DA LETRA
Outubro - 2008
TRADUÇÃO COMO OBRA-DE-ARTE INDEPENDENTE
Setembro - 2008
EM DEFESA DA POSSIBILIDADE DE TRADUZIR
Agosto - 2008
ALQUIMIA INVERSA E A LEI DA COMPENSAÇÃO
Julho - 2008
ENCRUZILHADA: NATURALIZAR OU ESTRANGEIRIZAR?
Junho - 2008
PAPEL E DESSERVIÇO DA PARÁFRASE EM TRADUÇÃO
Maio - 2008
TRADUÇÃO COMO ELEMENTO DE PERTURBAÇÃO DO TEXTO
Abril - 2008
EDWARD SAPIR E OS DOIS NÍVEIS DE ARTE NA LITERATURA
Março - 2008
COM QUANTOS OLHOS SE DEVE LER UMA TRADUÇÃO
Fevereiro - 2008
TRADUÇÃO: DRAMA EM DOIS ATOS
Janeiro - 2008
A DOCE ILUSÃO DA TEORIA DO ENCAIXE DAS LÍNGUAS
Dezembro - 2007
O PRIVILÉGIO DE TRADUZIR COM ESPONTANEIDADE
Novembro - 2007
A CURIOSA TAREFA DE TRADUZIR-SE
Outubro - 2007
PROVAR QUE COMPREENDE, SÓ TRADUZINDO
Setembro - 2007
TRADUÇÃO E IMPOSSIBILIDADE DE REPETIÇÃO
Julho - 2007
CONSEQÜÊNCIAS DA ONIPOTÊNCIA DO TRADUTOR
Junho - 2007
A TRADUÇÃO COMO ATUALIZAÇÃO NECESSÁRIA
Maio - 2007
TRADUÇÃO COMO EXPERIMENTAÇÃO, METÁFORA E MUDANÇA
Abril - 2007
ESCALA DESCENDENTE: DO PENSAMENTO À TRADUÇÃO
Março - 2007
A EXPERIÊNCIA DE LER ORIGINAL E TRADUÇÃO
Fevereiro - 2007
TRADUÇÃO: MEMÓRIA E FUTURO
Janeiro - 2007
TODAS AS VANTAGENS DE UMA EDIÇÃO BILÍNGÜE
Dezembro - 2006
EM DEFESA DE UMA ANÁLISE OBJETIVA DA TRADUÇÃO
Novembro - 2006
O POSSÍVEL USO DO MÉTODO NA TRADUÇÃO DA POESIA
Outubro - 2006
SE CHINA ESTÁ NA MODA, POR QUE NÃO FALAR DA POESIA?
Setembro - 2006
A DENSA CARGA EXPLANATÓRIA DE UM POEMA SOBRE TRADUÇÃO
Agosto - 2006
A FUGAZ OPORTUNIDADE DE MELHORAR UMA OBRA LITERÁRIA
Julho - 2006
ESPAÇO E FUNÇÃO DA TRADUÇÃO NO UNIVERSO LITERÁRIO
Junho - 2006
MANUEL BANDEIRA E A ESCOLA DA TRADUÇÃO
Maio - 2006
TRADUTOR-AUTOR: O VALOR DE UMA APROXIMAÇÃO POSSÍVEL
Abril - 2006
BARTOLOMÉ MITRE: POETA, TRADUTOR E PRESIDENTE
Março - 2006
PAULO RÓNAI E OS 30 ANOS DA TRADUÇÃO VIVIDA
Fevereiro - 2006
ENFIM, A TRADUÇÃO DE DEPOIS DE BABEL
Janeiro - 2006
TRADUÇÃO: A PONTE SEMPRE NECESSÁRIA
Dezembro - 2005
A TRADUÇÃO E O DESENVOLVIMENTO DAS LÍNGUAS
Novembro - 2005
Como diria o tradutor Leminski, não há exílio que se compare ao exílio do idioma natal...
Outubro - 2005
Voltar aos “clássicos” faz bem. Paradoxalmente, renova as idéias.
Setembro - 2005
O OFÍCIO E A ARTE DO TRADUTOR ERWIN THEODOR
Agosto - 2005
A FALTA QUE NÃO FAZ A CRÍTICA DA LITERATURA TRADUZIDA
Julho - 2005
AS MUITAS IMPUREZAS DA TRADUÇÃO
Junho - 2005
ALGUNS ELOS POSSÍVEIS ENTRE TRADUÇÃO E RELIGIÃO
Maio - 2005
A ARTE DE TRADUZIR: RETORNO DE UM CLÁSSICO
Abril - 2005
MACHADO DE ASSIS TRADUTOR: OUTRA FACE DO BRUXO
Março - 2005
TRADUZIR POESIA: HOMENAGEM E TRANSGRESSÃO
Fevereiro - 2005
Malone morre, vivem Beckett e Leminski
Janeiro - 2005
A TRADUÇÃO PELA ÓTICA DOS CLÁSSICOS FRANCESES
Dezembro - 2004
TRADUTOR: MALVISTO, MAL PAGO, MALDITO
Novembro - 2004
JACQUES DERRIDA E ALGUMAS IDÉIAS SOBRE TRADUÇÃO
Outubro - 2004
ESSA LONGA HISTÓRIA DE INFIDELIDADES...
Setembro - 2004
FALTA DE TRANSPARÊNCIA: O GRANDE E VELHO CHARME DA TRADUÇÃO
Agosto - 2004
O VELHO PROBLEMA DA ORIGINALIDADE DE UMA TRADUÇÃO
Julho - 2004
AS PALAVRAS VERDADEIRAMENTE MAIS DIFÍCEIS DE TRADUZIR
Junho - 2004
O CULPADO, COMO SEMPRE, É O TRADUTOR
Maio - 2004
A VISIBILIDADE DO TRADUTOR NA TELA DO CINEMA
Abril - 2004
O PRECONCEITO CONTRA A TRADUÇÃO, E A MANEIRA DE ROMPÊ-LO
Março - 2004
DICIONÁRIO: FERRAMENTA E CRUZ DO TRADUTOR

2 comentários:

  1. Denise,

    vou precisar de uns quantos domingos para ler!

    ResponderExcluir
  2. acho fenomenal a quantidade de artigos da translato - e sempre com coisas muito boas. vale uns bons domingos!

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.