seguem-se as imagens de capa de todos os números da revista mensal de literatura a novela,
graças à extrema gentileza de angelo giardini em compartilhá-las
aqui.
sobre o conteúdo dos números e outros comentários a respeito, ver
aqui.
n. 1, outubro de 1936: "a laguna azul", de h.v. stacpoole, trad. mario quintana;
"a lição de música", de katherine mansfield, trad. érico veríssimo;
n. 2, novembro de 1936: "o idiota da família", de margaret kennedy;
n. 3, dezembro de 1936: "o caso de jennie brice", de mary roberts rinehart;
"chuva", de somerset maugham; "a mamba verde", de edgar wallace;
"a mão do major muller", de paul verlaine; "a sombra do tubarão", de g.k. chesterton; "o caixão e o espectro", de stendhal; "um crime no expresso de stambul", de sir r. macmunn (romance seriado)*;
"amanhã", de henri barbusse; "melanchta", de gertrude stein; "virtuosa", de saki;
"alma querida", de anton checov
*
o fabuloso é que "um crime no expresso de stambul" é, na verdade, um crime no expresso do oriente, de agatha christie. angelo giardini expõe essa brincadeira da revista com o leitor em "um pseudônimo brasileiro para agatha christie", aqui.
n. 4, janeiro de 1937: "lama das trincheiras", de g. sorrow; "as etapas da loucura", de dostoievsky;
"o crime do hospital", de m. eberhart; "a ladra de mármore", de edgar wallace;
"um crime no expresso de stambul", de sir ronald macmunn (cont.);
"em silêncio", de a. de lorde.
n. 5, fevereiro de 1937 (este número não traz créditos de tradução):
O tigre de Caiena (A E W Mason); O sorriso da Gioconda (Aldous Huxley);*
Um crime no Expresso de Stambul (Sir Ronald MacMunn) (continuação);
A entrevista (Guy de Maupassant); Grafologia (Zsolt Harsanyi).
*Em Um certo Henrique Bertaso, Erico Veríssimo conta: "... cheguei a publicar
O sorriso da Gioconda, de Aldous Huxley, numa tradução que eu próprio fiz".
n. 6, março de 1937: "canta uma canção de amor", de paul hain
por ora, dispomos apenas do conteúdo desse número conforme fora anunciado no n.5:
Canta uma canção de amor, por Paul Hain, em "esplêndida tradução de Alcides Rössler"; Coração fraco, por Feodor Dostoievsky; Zinotchka, por Anton Chekov; Os evadidos, por John Russell;
a última parte de Um crime no Expresso de Stambul, por Sir Ronald MacMunn;
"e mais uma novela policial de Edgar Wallace!"
n. 7, abril de 1937: O chinês misterioso ( J.S. Fletcher); O romance de Laura (Francis Jammes);
Os evadidos (John Russell); O amigo ideal (um ato e dois tempos) (E. Della Pura);
Seis pence (Katherine Mansfield); O prisioneiro de si mesmo (Giovani Papini);
Soeur Philomène (Axel Munthe); Adeus Noturno (Camillo Maudair).
Os dois primeiros contos são em tradução de Pepita de Leão e Eduardo Guimarães, respectivamente.
n. 8, maio de 1937: "o bezerro de ouro", de oppenheim; "vermelho", de somerset maugham;
"pousada para a noite", de r.l. stevenson; "a companhia", de edgar wallace;
"um crime no expresso de stambul", de macmunn (final); o caolho, de karl may.
n. 9, junho de 1937: A Aventura de Doris Hart, de Vicky Baum (tradução de Gilberto Miranda*);
Markheim, de R.L. Stevenson; O Caolho, de Karl May (em continuação); De Murzuk a Kairwan, de Karl May; 4 Cães Fizeram Justiça, de Giovani Papini; Sempre Bela, de Jacques Constant.
* sobre as traduções em nome de "gilberto miranda", ver "o caso dos 'nomes de conveniência'",
aqui.
n. 10, julho de 1937: "o quarto 404: m.f.h.", de a. bennet; "a caça ao tesouro", de edgar wallace; "vittoria", de stendhal; "o mistério dos sete relógios", de agatha christie; "o beijo", de j. constant;
"o degenerado", de somerset maugham; "a mina de prata", de selma lagerlöf.
n. 11, agosto de 1937: "os heróis - perseu", de charles kingsley; "lua de loucura", de sax rohmer (trad. luiza e. lindau ferreira); "mackintosh", de somerset maugham;
"no país dos suplícios", andré de lorde; "rip van winkle", de washington irving;
"os acionistas", de edgar wallace; "vanka", de anton checov;
"perfil biográfico de emil ludwig", de nansen.
n. 12, setembro de 1937: "o hotel assombrado", w. wilkie collins;
n. 13, outubro de 1937: O filho do forçado (Alexandre Dumas), trad. Juvenal Jacinto;
Honolulu (Somerset Maugham), trad. Leonel Vallandro; Falk (Joseph Conrad), trad. Queiroz Lima.
n. 14, novembro de 1937: "os sapatinhos vermelhos", de a. varaldo;
"o pacífico", de somerset maugham; "a quadrilha do deserto", de karl may.
n. 15, dezembro de 1937: "o telegrama", de oscar wilde; "o capitão kaiman", de karl may;
"os passos misteriosos", de g. k. chesterton; "o homem edênico", de emil ludwig;
"nicolau, o filósofo", de alexandre dumas; "o dia de mr. peacock", de katherine mansfield;
"o tio saudade", de edgar wallace; "a história da irmã agata", de aldous huxley.
n. 16, janeiro de 1938: Aconteceu em Hamburgo (Annemarie Lande), trad. Alcides Rössler;
A boneca japonesa (Claude Farrere); O egoísta (Alexandre Dumas);
A mulher velada (Edgar Wallace), trad. Pepita de Leão;
Amanhã (Joseph Conrad), trad. Queiroz Lima;
Visão de Carlos IX (Prosper Mérimée), trad. Celestino Leal;
O melhor amor (Villiers de l’Isle Adam), trad. Jarbas Chaves;
Astrid (Selma Lagerlof), trad. Pepita de Leão;
O drama da virtude (René Fülöp-Miller), trad. Mário Quintana e René Ledoux
(trecho do livro Os Grandes Sonhos da Humanidade, Ed. Livraria do Globo)
n. 17, fevereiro de 1938: "o diabo no colégio", de sintair e steeman;
"túneis verdes", de aldous huxley"; "o médico e o monstro", de robert louis stevenson.
n. 18, março de 1938: "pessegueiros em flor", de hugo wast (pseud. de gustavo martinez zuviria),
trad. almachio cirne
n. 19, abril de 1938: "um cowboy em nova york", de macleod raine;
"eu os vi morrer", de shirley millard; "a capa" de nikolai gogol;
"história de anandi, a vaishnavi", de rabindranath tagore; "koro e mana", de konrad barcovici.
n. 20, maio de 1938: "o enigma do sarcófago", de sax rohmer
n. 21, junho de 1938: "feitiço de pupo-aba", de hamilton gray (trad. hamilcar de garcia);
"os brilhantes de cranelow", de roy paterson; "o rosto na névoa", de george barton;
"silêncio", de leônidas andreiev; "a aposta" de anton chekhov;
"um mujik e dois funcionários", de michael yevgrafovitch saltykov;
"o segredo de apremont", de paul koch; "la capitane", de claude farrère;
"o escaravelho verde", de g.k. chesterton.
n. 22, julho de 1938: "o homem que sonhava demais" de quenton reynolds, trad. wilson velloso;
"a aventura de tse-la", de villiers de l'isle-adam, sem créd. trad.; "o navio fantasma", do cap. fred marryat, trad. mario quntana; "o máscara de ferro", de henry robert, sem créd. trad.;
"o crime do canhoto", de roy paterson, trad. ruy bacellar; "amy foster", de joseph conrad, trad. queiroz lima; "dois magos da medicina - semmelweis e banting", de paulo de kruif, trad. marques rebello; "uma novela de amor", de riunosuke akutagaua; "mil anos", de boris pilniak, sem créd. trad.
n. 23, agosto de 1938: H.C. Nac Neile, "A melodia da morte"; Valentine Gregory,
"O crime do ônibus"; Conde de Ornano, "Maria Walewska, O grande amor de Napoleão";
Edgar Wallace, "O homem que odiava as minhocas"; Charles de Coster, "As três donzelas";
Edgar Allan Poe, "A queda da casa de Usher"; Milward Kennedy, "Que é um crime?";
Archemed Abdullah, "Éramos seis... e uma dama"; Suzanne Normand, "Mariposas de papel".
Créditos de tradução: Oliveira Abrantes e Wilson Velloso.
n. 24, setembro de 1938: "lucia miranda", de hugo wast (pseud. de gustavo martinez zuviria),
trad. almachio cirne;
n. 25, outubro de 1938: "a morte em marrocos", de boisyvon;
"a jovem governanta", de katherine mansfield, trad. érico veríssimo;
n. 26, novembro de 1938: "o colar roubado", de roy paterson;
"a espantosa aventura", de john buchan; "nada", de leonide andreiev.
n. 27, dezembro de 1938: "o romance de beatriz", de jules cocheris;
agradeço também a sérgio karam, bráulio tavares, angelo giardini e tito prates
por informações sobre o conteúdo de vários números.
vários desses contos e novelas já tinha sido ou vieram a ser posteriormente publicados em formato livro, pela mesma globo. eis alguns deles:
- flor de pessegueiro, de hugo wast (pseud. de gustavo martinez zuviria), "pessegueiros em flor", trad. almachio cirne, 1930
- o livro das lendas, de selma lagerlöf, com "a mina de prata" e "astrid", trad. pepita de leão, 1935
- leaders da europa, de emil ludwig, com "perfil biográfico de emil ludwig". trad. jayme cortezão, 1936
- tufão e outras histórias, de joseph conrad, com "falk","amanhã" e "amy foster", trad. queiroz lima, 1936
- o nilo: a história de um rio, de emil ludwig, com "o homem edênico", trad. marina guaspari, 1938
- a quadrilha do deserto, de karl may, xxx, 1938
- palavras e sangue, de giovanni papini, com "o prisioneiro de si mesmo" e "4 cães fizeram justiça", trad. mario quintana, 1939
- felicidade, de katherine mansfield, com "a lição de música", "seis pence", "o dia de mr. peacock" e "a jovem governanta", trad. érico veríssimo, 1940
- a laguna azul, de stacpoole, trad. mario quintana, 1940
- o idiota da família, de margaret kennedy, 1941
- o crime do hospital, de mignon eberhart, 1941
- histórias dos mares do sul, de somerset maugham, com "vermelho", "o degenerado", "mackintosh", "o pacífico", "honolulu", trad. leonel vallandro, 1937
- rip van winkle - a lenda do homem que dormiu vinte anos, de washington irving, trad. abdiel monteiro
- novelas completas, de prosper mérimée, com "visão de carlos IX", trad. mario quintana, 1953



