4 de jun de 2016

rabindranath tagore no brasil



transcrevo abaixo os dados bibliográficos referentes à obra de tagore traduzida e publicada no brasil, que constam no cuidadoso levantamento feito por josé paz rodrigues, disponível aqui.

1.      Gitanjali (A offerta lyrica). 1914. São Paulo: Editora O Pensamento. Tr. Braúlio Prego.

2.      A lua crescente (The Crescent Moon). 1915. Rio de Janeiro: Tip. Besnard. Tr. Dr. Plácido Barbosa.

3.      Poemas escolhidos: O Jardineiro. Oferta lírica. Quarto Crescente. Corbelha. Outros Poemas. 1925. Porto Alegre: Livraria do Globo-Barcellos Bertaso & Cia. Tr. Eduardo Guimaraens.

4.      O Jardineiro (Mali). 1927. Rio de Janeiro: Vida doméstica. Tr. Francisca de Basto Cordeiro.

5.      Gitânjali. 1932. São Paulo: Companhia Editora Nacional. Tr. Guilherme de Almeida.

6.      A Religião do Homem (The Religion of Man). 1935. São Paulo: Editora Moderna. Tr. Luiz N. Greco.

7.      O Jardineiro (Mali). 1939. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Tr. Guilherme de Almeida.

8.      A lua crescente (The Crescent Moon). 1942. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Tr. Abgar Renault.

9.      Colheita de frutos (Fruit Gathering). 1945. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio. Tr. Abgar Renault.

10.  Memórias (Reminiscences /Jibonsmriti). 1946. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Tr. Gulnara Lobato de Morais Pereira.

11.  Pássaros perdidos (Stray Birds). 1946. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Tr. Abgar Renault.

12.  O carteiro do rei (Dakghor). 1949. Rio de Janeiro: Inédito. Tr. Cecília Meireles.

13.  Mashi. 1961. Rio de Janeiro: A Noite. Tr. Cecília Meireles.

14.  Çaturanga (Choturongo). 1962. Rio de Janeiro: Editora Delta. Tr. Cecília Meireles. Nota: 2ª edição em Opera Mundi, 1973.

15.  Colheita de frutos. O jardineiro. Pássaros perdidos. A lua crescente. 7 poemas de Puravi. Minha bela vizinha. Conto. Mashi. O carteiro do rei. A fugitiva. 1962. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura-Serviço de Documentação-Departamento da Imprensa Nacional. Tr. de Abgar Renault, Cecília Meireles e Guilherme de Almeida.

16.  Excerptas de suas obras (A lua crescente, Colheita de frutos, Gitânjali, O jardineiro, Puravi). 1963. Rio de Janeiro: Embaixada da Índia. Tr. por Abgar Renault, Guilherme de Almeida e Cecília Meireles.

17.  A noite de núpcias. 1968. Brasília: Coordenada-Editôra de Brasília. Tr. Aloísio Costa.

18.  Gitanjali. Oferenda lírica. 1969. Brasília: Coordenada-Editôra de Brasília. Tr. Gasparino Damata.

19.  Obras selecionadas: O Jardineiro. Lua Crescente. Gitanjali. O cisne. 1972. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro. Tr. Raul Xavier.

20.  A casa e o mundo (The Home and the World). 1972. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro. Tr. Raul Xavier.

21.  Dois amores e um rio (O Naufrágio) (Noukadubi). 1972. Rio de Janeiro: Livros do  Mundo Inteiro. Tr. Gasparino Damata.

22.  O Jardineiro de Amor. (The Gardener). 1973. Brasília: Coordenada-Editora de Brasília. Tr. Lígia Souza Leão de Ayarza.

23.  A Religião do Homem (The Religion of Man).1981. Rio de Janeiro: Editora Record. Tr. Prof. Hermógenes.

24.  O significado da vida. 1985. Brasília: Thesaurus Editora. Tr. Vilma.

25.  A lua crescente (The Crescent Moon). 1991. São Paulo: Paulus Editora. Tr. Ivo Storniolo.

26.  Gitanjali (Oferenda lírica). 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Ivo Storniolo.

27.  O Jardineiro (Mali). 1991. São Paulo: Paulus Editora. Tr. Ivo Storniolo.

28.  A Colheita (Fruit Gathering). 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Ivo Storniolo.

29.  Pássaros perdidos (Stray Birds). 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Ivo Storniolo.

30.  A fugitiva (The Fugitive). 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Ivo Storniolo.

31.  Presente de amante e travessia. 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Ivo Storniolo.

32.  O casamento e outros contos. 1992. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. Tr. Leonardo Fróes.

33.  Sadhana: o caminho da realização. 1994. São Paulo: Paulus Editora. Tr. Ivo Storniolo.

34.  Noibeddo-Oferta. 1996. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Jairo Veloso Vargas (do italiano).

35.  Citra. A descoberta do Deus da vida. 1997. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Jairo Veloso Vargas (do italiano).

36.  O Cristo. 1998. São Paulo: Edições Paulinas. Tr. Jairo Veloso Vargas (do italiano).

37.  Poesia mística (Lírica breve). 2003. São Paulo: Paulus Editora. Tr. Ivo Storniolo.

38.  O coração de Deus. Poemas místicos de R. Tagore (The heart of God). 2004. Rio de Janeiro: Ediouro Publicações. Tr. Alberto Pucheu.

39.  Uma canção para meu filho. 2004. São Paulo: Vergara & Riba Editora. Tr. Regina Mª Fonseca Ferreira.

40.  Meditando com Rabindranath Tagore. Roteiro para um mês. 2004. São Paulo: Paulus Editora. Tr. Antônio Lúcio da Silva Lima.

41.  Meditações. 2007. São Paulo: Editora Ideias & Letras. Tr. Ivo Storniolo (da edição castelhana).

42.  A Morada da Paz (La Demeure de la Paix). 2010. Campinas-SP: Verus Editora. Tr. Ivo Storniolo (da edição francesa)




acrescento outras publicações que localizei:
  • "história de anandi, a vaishnavi", na revista literária a novela, da livraria do globo, em seu número 19, de abril de 1938, trad. erico veríssimo
  • "lua crescente", em titãs da literatura, vol. VII, pela editora ateneo, 1958
  • "a história de raicharan", em maravilhas do conto universal, cultrix, 1959 (2a. ed.), trad. dulce ortiz patto
  • meditações, pela ideias e letras, 2007. trad. ivo storniolo
  • o príncipe e outras fábulas modernas, em dois lançamentos: pela martin claret, trad. vilma maria da silva, e pela escrituras, trad. carolina caires coelho, ambos em 2013

em 2007, a martin claret publicou uma edição não autorizada da tradução de guilherme de almeida para o gitanjali.

existem também algumas obras psicografadas por médiuns (p.ex., o mundo de francisco de assis, 1984; grãos de amor, 1991, ambos pela editora livree, e outras).

uma curiosidade é o volume com poemas de kabir, que foram selecionados e traduzidos por tagore para o inglês, publicado na inglaterra em 1915. essa famosa tradução de tagore foi, por sua vez, traduzida para o português por josé tadeu arantes, pela attar, em 2013, com o título cem poemas.

outra curiosidade é a menção de erico veríssimo a tagore, em suas memórias solo de clarineta: "Eu lia e traduzia Rabindranath Tagore.  Vejo agora aqui a meu lado, tirada do fundo duma gaveta quase esquecida, uma tradução que fiz de passagens do livro Pássaros Extraviados" (vide aqui).


Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.