4 de jul de 2009

para acompanhar

neste material de arquivo você encontra notícias, artigos e comentários em jornais, revistas, sites e blogs sobre os plágios de tradução e correlatos.

Alessandrolândia, Limbo editorialAlessandrolândia, Não gosto de plágio
Aletria, Nova Cultural é acusada de plágio
Alfredo Monte, Clássicos têm traduções dúbias 1
Alfredo Monte, Clássicos têm traduções dúbias 2
Alfredo Monte, Robinson Crusoé na Martin Claret e a questão das traduções dúbias
Amigos do livro, Editora plagiou traduções de clássicos
Amigos do livro, Ministério Público investiga plágios
Antonio Fernando Borges, "Histórias da Meia-Noite"
Às moscas, Tradução, sacação, traição
Bar do Bronson, Biólogos, cuidado com os canários de Darwin
Bibliophile, Editora Landmark processa a tradutora Denise Bottmann, do Não Gosto de Plágio
Blog da Cosacnaify, São Jerônimo, venha nos valer!
Blog da Redação, Editora investigada por plágio
Blog da Rouanet, Artigo publicado no blog "não gosto de plágio"
Blog da Sheyla, Direito autoral do tradutor
Blog de maurorosso, Isso é grave
Blog do C.J., Chocalho e batuques, Martin Claret e o plágio
Blog do CineSemana, Acusações de plágio e muito deixa pra lá no mundo editorial brasileiro
Blog do Daniel, Kafkas
Blog do Galeno, Contra o plágio
Blog do Galeno, De novo, os plágios
Blog do Galeno, Ministério Público investiga plágios
Blog do Galeno, Na justiça
Blog do Galeno, Os posts que mais repercutiram
Blog do Galeno, Os posts que mais repercutiram 2
Blog do Galeno, Pesquisadora denuncia publicação de cópias de traduções
Blog do Galeno, Plágios, de novo na Justiça
Blog do Vassil, O plágio da Martin Claret
Brasil que lê, Contra o plágio
Brasil que lê, Notícias interessantes
Cadê o meu moleskine, Dicas
Cadê o revisor?, Do desjejum à ceia
Cadê o revisor?, Escândalo
Café Arte & Ofício, Bulletin Board
Café Colombo, Tradutores fazem abaixo-assinado
Caixa de Pandora, Mulheres alencarinas
Caixa de Pandora, Um requisito de cidadania
Carbonno 14, A divina comédia
Caros Amigos, Plagiato, plagiat... plágio (jan. 2010, Marcelo Gusmão)
CBL, Editora de SP é acusada de plagiar mais duas obras
Contraduções, Plágios e tradução
Cronópios, Peterso Rissatti, "Mãos ao alto, tradutor!"
De gustibus non est disputandum, Eu também não gosto de plágio... e muito menos de covardia
De gustibus non est disputandum, Plágio, uma praga pior que a saúva?
Desciclopédia, Editora Martin Claret
Diário Oficial, Aviso nº 250/2009 - CSMP, de 14/12/2009
Digestivo Cultural, O livro de Dave e seu tradutor
Diggs, Plágio
Direito Penal, A arte de plagiar
Divirta-se, Tradutores são a ponte entre o leitor e a cultura universal
Encontro cultural, Tradutores protestam contra plágios
Estante Virtual, Fórum
Estante Virtual, Todo livreiro deveria (2)
E-Zone online, Eu não gosto de plágio
Fantastik, Links
Filisteu, Martin Claret
Filisteu, Martin Claret: bad publisher, very bad. No cookie for you
Filisteu, Três perguntas sobre a Martin Claret
Flanela Paulistana, A vida deu pra trás? Abre uma editora
Flanela Paulistana, As mercadorias do sr. Martin Claret
Flanela Paulistana, Copyright, copyleft e ética
Flanela Paulistana, Os ofendidos somos nós
Flanela Paulistana, Plágios de tradução
Folha de Pernambuco, Plágio?
Folha de S.Paulo, A legião da desistência (J.M.Cançado)
Folha de S.Paulo, Crítico literário notifica editora em caso de plágio
Folha de S.Paulo, Crítico vê plágio de versão de Quintana
Folha de S.Paulo, Editora de SP é acusada de plagiar mais duas obras
Folha de S.Paulo, Editora Globo pede indenização em caso de plágio
Folha de S.Paulo, Editora plagia tradução antiga de clássico
Folha de S.Paulo, Editora plagiou traduções de clássicos
Folha de S.Paulo, Ministério Público investiga plágios
Folha de S.Paulo: Nova Cultural pagou indenização
Folha de S.Paulo, Painel do leitor
Folha de S.Paulo, Plágio leva L&PM a processar editora
 
Folha de S.Paulo, Tradutores protestam contra plágios
Futuro do jornalismo, Plágio editorial
Gaveta do autor, Martin Claret plagiou traduções de clássicos
Gaveta do autor, Pseudotraduções: dinamite pura
Hardmob, Traduziram um livro de Machado de Assis para o... português
I don't mind a rainy day, Nunca mais vou ver tv
Imprimis, Ivan Emilianovitch, uma denúncia
Ivo Barroso, Flores roubadas do jardim alheio
Ivo Barroso, Um Cyrano sem penacho
Jane Austen em português, A palavra é... A palavra deveria ser...
Jane Austen em português, Entrevista
Jane Austen em português, Licenciamento de obras esgotadas
Jane Austen em português, Plágio de traduções de Jane Austen
Jane Austen em português, Plágios a mancheias
Jane Austen em português, Pobre Persuasão
Jane Austen em português, Uma ótima notícia!
Jornal A Tarde, Os autores ainda não conhecem seus direitos
Jornal A Tarde, Tradutores são vítimas de plágio
Jornal Caiçara, Assinado: Tradutores
Jornal O Comércio, Em favor da honestidade editorial
Jornal O Globo, Muito em comum
Jornal Opção, A República da pirataria
Jornal Opção, As traduções de O Leopardo
Jornal Opção, Crime sem castigo
Jornal Opção, Editora de SP é acusada de plagiar mais duas obras
Jornal Opção, Editora plagia tradução antiga de clássico
Jornal Opção, Jornal Opção denunciou plágio em primeira mão
Jornal Opção, Jornal Opção na Piauí
L&PM, Revista do IDEC traz matéria sobre questão do plágio nas traduções
L&PM, Tradutora apela ao Ministério Público contra plágios e fraudes em traduções
Leituras, Uma estadia no inferno
Lembra?, Defesa do ofício
Lendo no perigo de uma roda, Por que não compro mais os pocket books da editora Martin Claret
Lendo.org, E-books? Pirataria? Que nada, o problema está nas editoras
Lendo.org, Lista de plágios da Nova Cultural
Lendo.org, Memorial
Ler, pensar e escrever, Traduzir é criar
Ler, pensar, escrever, Não gosto de plágio
Li e guardei, O que foi e é notícia
Literatsi, Martin Claret na justiça de novo
Literatsi, Ministério Público investiga casos de plágio
Livraria 30porcento, http://30porcento.com.br/blog/?p=842
Livraria 30porcento, Já ouvi falar de algumas péssimas traduções ... mas cópias... assim já é demais!
Livros e afins, Combate ao plágio de traduções
Livros e afins, Conheça o limbo autoral e ajude a acabar com ele
Livros e afins, Editora Landmark processa blogueira Denise Bottmann, do Não Gosto de Plágio
Livros e afins, Juiz rejeita queixa-crime da Martin Claret contra a blogueira Denise Bottmann
Livros e afins, Martin Claret processa editora do blog Não Gosto de Plágio
Livros e afins, Notas e links
Livros e afins, Notas: Tradução ruim transforma pato em canário
Livros e afins, Os artigos sobre plágio, livros caros e fotocópias viraram debate sobre Ética
Livros e afins, Sobre plágio, livros caros e fotocópias 1
Livros e afins, Sobre plágio, livros caros e fotocópias 2
Livros e pessoas, Plagiadores
Mais cultura, Seleção de obras
Marcelo Bueno de Paula, Assinado: Tradutores
Marconi Leal, Darwin 200 anos
Margarete de Toledo Ressurreição, Proteção autoral do tradutor ainda não é respeitada
Maria Clara Livros, Plágio em traduçõesMeia Palavra, A Terra do Cópia-Cola e o Tradutor Ninja
Meia Palavra, As malditas traduções...
Nódoa do universo, Não gosto de plágio: eu também não
Noves fora, Agradecimentos
Noves fora, Jane Austen em mãos erradas ,
O Comércio, Em favor da honestidade editorial
O Corvo, A indústria é pirata também
O Estado RJ, A Internet facilitou o plágio?
o horror, o horror
O Livreiro, Metamorfoses da tradução
O pensador da aldeia, Os plágios de tradução da editora Martin Claret e das últimas edições dos "Pensadores"
O pensador selvagem, A usucapião autoral
Observatório da imprensa, Ministério Público investiga plágios
Observatório da imprensa, O nome do tradutor
Observatório da imprensa, Plágio na Germinal
Oficina de teatro, Martin Claret
Página 9, Da Roma de Virgílio a São Luís de Odorico Mendes
Papel de rascunho, Plágios em tradução
Para Sempre Poe, O gato preto e suas aparições
Para Sempre Poe, O gato preto e suas aparições 2
Para Sempre Poe, Poe no Brasil
Penetralia, Homenagem a Pietro Nassetti, um super-homem
Perfeição, Martin Claret: pura picaretagem editorial?
PoeBrasil, Poe na mídia
Poeta Salutor, "Não Gosto de Plágios"
Ponto de Tradução, 17 de Julho, Dia Mundial do Antiplágio
Ponto de Tradução, Movimento Internacional
Ponto de Tradução, Plágio
Portal Literal, De novo, os plágios
Portal Literal, Não gosto de plágio
Portal Vitruvius, Abaixo-assinado de profissionais da tradução
Portal Vitruvis, Abaixo-assinado denuncia práticas editoriais inadequadas
Portal Vitruvius, Tradutores fazem abaixo-assinado contra plágios em traduções literárias
Prosa online, A primeira tradução de Machado de Assis para o... português
Prosa online, Plágios, tradutores e índios
Publishnews, Clipping
Publishnews, Contra o plágio
Publishnews, Dia de comemoração para os tradutores
Publishnews, Ministério Público investiga plágios
QueroTerUmBlog.com!, O caso de processo a blog mais importante do ano
Recanto das palavras, Editora acusada de plágio
Recanto das palavras, Novo caso de plágio em tradução
Recomende-me um livro, Atenção, leitores!
Revista do IDEC, Em defesa do consumidor cidadão
Revista Piauí, O pega-pega da Arte da Guerra
Roteirizando, Review, por favor (relacionado)
Simplicíssimo, Juventude, identidade e crise
Super Flumina, Do plágio em tradução a algumas leituras difíceis
Tal a fuga, A praga do plágio
Talqualmente, Por falar em debates interessantes
Taverna Fim do Mundo, Sobre traduções e por que eu fujo delas
The Spectacled Bear, Brazilian Translator of Jane Austen Accused of Plagiarism
Todo Prosa, Editora processa blogueira: pode plagiar esta notícia
Tradutor Profissional, A Denise e a metempsicose tradutória
Tradutor Profissional, Assim, não pode ficar!
Tradutor Profissional: Edição extra: Denise Bottmann processada de novo
Tradutor Profissional, Edição extra: Quanto mais mexe mais fede
Tradutor Profissional: Edição extra, extra: Martin Claret x Denise Bottmann
Tradutor Profissional, Nota da Martin Claret?
Tradutor Profissional, O mistério de Ivanhoé
Tradutor Profissional, O mistério de Ivanhoé II
Tradutor Profissional, O mistério de Ivanhoé, cada vez mais misterioso
Tradutor Profissional, Você está de acordo com isto?
Tradutores e Intérpretes, Nosso apoio à nossa colega Denise
Tradutores e Intérpretes, Primeiros Frutos (Não Gosto de Plágio)
Traduzindo o juridiquês,
Uma tradução do Bruxo do Cosme Velho? comentários
Traduz-se, Não ao plágio
Translation Journal, I Want the Credits for my Translation!
Tribuna Impressa, Da tradução: movida a malvadezas & escândalos
Ubervu, Editora Landmark processa blogueira Denise Bottmann
União Brasileira de Escritores, UBE, Movimento Assinado-Tradutores
Urso de óculos, New Brazilian translation of Jane Austen's Pride and Prejudice
Veja, Ladrões criativos
Vermelho.Carne, Hoje, nosso dia!
Vermelho Carne, Proposta de mudança da LDA
Véspera de nada, Como se portar em uma livraria
Véspera de nada, Este blogue está em campanha
Walter Cruz, Dia do tradutor
Wikipedia, Editora Martin Claret
Zero Hora, Entrevista: Jorio Dauster, Tradutor
Zero Hora, Mundo Livro, Prazer e dever (comentários)
Zero Hora, Mundo Livro, Tradutores, traidores (literalmente)

arquivo atualizado em 31/01/10
imagem:
www.sublackwell.co.uk

2 comentários:

  1. Olá, meu nome é Luiza de Carvalho, estou terminando uma pós em Tradução de Inglês na Gama Filho e pretendo iniciar um mestrado em Cognição e Linguagem na UENF- Campos dos Goytacazes, no momento sou aluna especial de Crítica Literária, e tenho como intenção preparar meu projeto direcionado para a crítica da tradução literária, ainda não possuo objeto, e em busca deste, cheguei ao seu blog, gostaria de trocar idéias, e pedir a opinião da senhora em relação à edições de tradução interessantes de serem analisadas... cheguei a adicioná-la no Facebook na esperança de conseguir um contato mais próximo, peguei várias referencias (e anti-referencias)em seu blog, estou surpresa, e curiosa. desde já agradeço a atenção e a possibilidade de entrar em contato.

    ResponderExcluir
  2. bom dia, luiza. acho complicado fazer uma boa crítica ou análise de tradução literária sem ter boa base em literatura E em tradução.

    dei alguns exemplos neste blog de artigos e estudos absurdos, justamente por falta de base, por exemplo em http://naogostodeplagio.blogspot.com.br/2012/09/daquelas-coisas-que-me-deixam-doente.html e http://naogostodeplagio.blogspot.com.br/search?q=dom%C3%ADnios+de+linguagem.

    sugiro que você consulte seu orientador para definir algum tema no qual você realmente sinta que pode trafegar com alguma experiência e desenvoltura e/ou no qual ele possa lhe dar um bom acompanhamento.

    boa sorte
    denise

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.