PrefácioVer-se-á que os termos “grotesco” e “arabesco” indicam com bastante precisão o teor dominante dos contos aqui publicados. Mas, se durante dois ou três anos escrevi 25 histórias curtas cujo caráter geral pode ser definido com tanta brevidade, não é justo – ou, em todo caso, não é verdadeiro – inferir daí que alimento um especial ou enorme gosto ou propensão por esse tipo de texto. Posso ter escrito pensando em reeditá-los em forma de livro e, portanto, posso ter tido a intenção de preservar, pelo menos até certo ponto, uma certa unidade de concepção. Na verdade, é este o caso; e pode até acontecer que eu nunca mais componha nada dessa maneira. Menciono aqui essas coisas porque sou levado a pensar que foi este predomínio do “arabesco” em meus contos sérios que levou um ou dois críticos a me censurar, muito amigavelmente, por algo que lhes aprouve chamar de “germanismo” e soturnez. É uma acusação de mau gosto, e suas razões não estão bem fundamentadas. Admitamos por um momento que as “peças de fantasia” aqui apresentadas sejam mesmo germânicas, ou o que for. Neste caso, o germanismo é “o estado de espírito” de agora. Amanhã posso ser tudo menos germânico, tal como ontem fui qualquer outra coisa. Estes vários contos continuam a ser um livro só. Meus amigos teriam igual razão em censurar um astrônomo por excesso de astronomia ou um autor ético por tratar demais da moral. Mas a verdade é que, salvo uma única exceção, em nenhuma destas histórias o estudioso reconhecerá as características próprias daquela espécie de pseudohorror que aprendemos a chamar de germânico, sem outra razão melhor a não ser porque alguns dos nomes menores da literatura alemã passaram a ser identificados com sua tolice. Se o terror é a tese em muitas criações minhas, digo que o terror não é da Alemanha, e sim da alma – que eu deduzi este terror apenas de suas fontes legítimas e o conduzi apenas a seus legítimos resultados.
Aqui há um ou dois escritos (concebidos e executados no mais puro espírito de extravaganza) para os quais não espero uma atenção séria, e dos quais não falarei mais. Para os outros, porém, não seria consciencioso de minha parte pedir indulgência alegando que foram feitos às pressas. Creio que o melhor, portanto, é dizer que, se pequei, foi deliberadamente. Estas pequenas composições são, no principal, os resultados de um propósito maduro e de uma elaboração muito cuidadosa.
fonte: preface; trad. informal minha.
imagem: tales of the grotesque and arabesque, 2 vols.
0 comentários:
Postar um comentário
a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.