8 de dez de 2010

aqui e lá

.
enquanto aqui a gente se debate com as ABLs da vida premiando inexplicáveis "se tirar nota zero, eu furo o céu" (veja aqui, em coup de grâce), luta contra cópias deslavadas e saques ao domínio público de nossas traduções, lá promovem a tradução literária e de humanidades: great translation by the way. muito interessante, ilustrativo e edificante.



é um "panfleto para preservar uma cultura florescente da tradução" redigido em holandês por martin de haan, presidente da ceatl (veja aqui), e rokus hofstede, com tradução de jane hedley-prôle e s.j. leinbach (2008).
.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.