3 de dez de 2010

novo subtítulo

.
os leitores mais atentos podem ter percebido que mudei o subtítulo do blog: em vez de "um blog de utilidade pública contra plágios de tradução", agora é "um blog contra plágios de tradução, e também com variedades sobre tradução".

isso porque, como alguns queridos leitores também podem ter notado, a quantidade de plágios, contrafações e irregularidades editoriais no quesito "tradução" - UFA, VIVA, FELIZMENTE! - parece ter estacionado. não sei se por acaso ou por alguma pequena contribuição deste blog ou pelo franco repúdio de inúmeros leitores a tais práticas, não tenho visto grandes novidades nessa triste seara. as editoras ishpertas pararam de proliferar, muitas dezenas de títulos foram retiradas de circulação e venda, várias medidas judiciais e extrajudiciais tiveram andamento e assim por diante.

o que se tem é a PERMANÊNCIA de algumas centenas de títulos espúrios no mercado, e ainda é possível demonstrar documentalmente a ocorrência de plágios e contrafações de várias obras publicadas anos atrás, e que continuam em circulação. isso o nãogostodeplágio continua a fazer. mas já não é aquela onda avassaladora de descobertas de um plágio atrás do outro, fato que só pode nos alegrar.


com isso, o nãogostodeplágio passou a ter mais tempo para tratar de outros temas relacionados à atividade de tradução, comentar com maior frequência lançamentos, artigos teóricos ou práticos sobre tradução, republicar posts anteriores e assim por diante.

no momento em que as questões de plágios e que tais parecerem se esgotar ou ralear muito, o destino natural do nãogostodeplágio será se extinguir. talvez mantenha o mesmo endereço e só mude de nome, para algo mais adequado aos novos conteúdos, ou talvez continue a existir com o mesmo nome e fique em stand-by. ainda não sei: gosto muito deste espaço, e acho que apresenta algumas questões de interesse. acredito também no valor documental e arquivístico do blog, e creio que merece ser preservado.

em todo caso, fica o aviso: o nãogosto está mudando de perfil, de conteúdo e de tratamento, devido à mudança das circunstâncias - e essa mudança é positiva.

imagem: emily tatlin

4 comentários:

  1. Obrigada por sempre nos alertar. Continuo assídua leitora do Blog. Bjs!

    ResponderExcluir
  2. Nossa, que bom! Pode não ser definitiva, mas é uma vitória! \o/

    Fico muito feliz.

    ResponderExcluir
  3. Cara Denise,

    Acho que ao menos o nome deveria permanecer, ao menos como uma alerta "não gosto de plágio!". Enquanto o blog estiver no ar, acho que as editoras pensaram duas vezes antes de lançar uma tradução plagiada.

    ResponderExcluir
  4. Cara Denise,
    Nunca pensei que gostaria tanto de traduções. Como pesquisadora, me sinto até mesmo uma "inocente" ao não olhar mais atentamente os tradutores e as várias versões de tradução, publicação, editoras. Adoro seu blog, adoro os temas, adoro seu trabalho e me sinto uma felizarda de poder acessá-lo e me informar. Poucos são os bons blogs que existem no universo internet e, com certeza, o seu é um deles.
    Por isso, após esse série de elogios, um pedido: não pare o blog. São pessoas como você que transformam a leitura em prazer.
    Abraços,
    Stela Politano

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.