3 de set de 2010

saco CIP de gatos, parte 2

.
dando continuidade à confusão em torno da mente cativa de czeslaw milosz, pela editora novo século.


como se não bastasse a enganosa montagem da ficha CIP desse livro, e a julgar pelas reações de luiz eduardo soares no twitter, infelicissimamente a tradução parece apresentar alguns problemas:
@luizeduardosoar: Chato criticar trabalho alheio, mas é 1 desastre total a tradução do belo livro Mente Cativa (ed. Novo Século), do prêmio Nobel Czeslaw Milosz. 11:13 AM Jun 16th via web
@luizeduardosoar: O desastre da tradução é tal q tive ímpetos de recorrer ao Procon. Como é q se comercializa 1 coisa dessas? E o livro de Milosz é importante. 11:15 AM Jun 16th via web
ou na folha online:
Walter Scafutto em 28/07 às 13h45 - Infelizmente, muitas editoras brasileiras ainda tratam suas traduções com bastante desleixo. O livro "Mente Cativa", da editora Novo Século, por exemplo, é simplesmente incompreensível.
ontem mostrei a ficha CIP do livro. a página completa é esta:


e aí vem a batata quente: na novo século, uma moça muito gentil e atenciosa chamada sílvia disse que quem montou a ficha foi a cbl. a bibliotecária teresa, da cbl, declarou que a ficha foi montada de acordo com as informações enviadas pela novo século. o fato é que a ficha está uma piada.

até o rascunho, um dos melhores jornais literários do país, na seção de críticas e resenhas, também se fiou e caiu nessa:
O SILÊNCIO DOS INTELECTUAIS
Mente cativa, de Czeslaw Milosz, revela um autor que, contrário ao consenso, prezou as divergências
Fabio Silvestre Cardoso • São Paulo - SP

Mente cativa
Czeslaw Milosz
Trad.: Jane Zielonko
Novo Século
248 págs.
em todo caso, ontem mesmo a editora enviou um e-mail comunicando:
Segue o nosso posicionamento sobre a CIP do livro Mente Cativa. Enviaremos um comunicado à CBL para que seja incluído na catalogação a seguinte informação: Traduzido do inglês por Dante Nery. E aos leitores que nos questionarem a respeito, comunicaremos que numa possível reedição da obra, esta informação já estará alterada. 
podia ser melhor, podia ser pior. diga-se de passagem, fui informada de que:
  • o livro mente cativa está sendo inteiramente revisto, na tentativa de sanar problemas detetados após o lançamento;
  • o livro boleros em havanasegundo raquel cozer (da coluna babel do estadão) eivado de incorreções, foi recolhido e está sendo feita uma nova tradução.
lamento o ocorrido com a novo século, pois sempre é um desgaste. mas, se for de algum consolo, pior seria deixar perpetuar a fama. agora, resta o problema para os leitores que já compraram essas obras.

 .

Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.