1 de abr de 2010

o primeiro de abril centauriano

a história d'a questão judaica, de marx, na solene garfada da editora centauro, que republicou a tradução de wladimir gomide pela laemmert (1969) atribuindo-a a "silvio donizete chagas" - veja aqui - , tem elementos um tanto picarescos.

assim é que, por exemplo, na hora de copiar a apresentação da edição da laemmert:

ed. laemmert


a centauro até se deu ao trabalho de eliminar o nome de wladimir gomide, mas se esqueceu de ler o texto, e lá ficou:

ed. centauro


consulte também o arquivo "centauro"

sobre outros cometimentos quetais, veja esses dois casos da editora rideel:

atualização em 16/2/12 - obs.: estes são apenas alguns exemplos a título ilustrativo, extraídos de um extenso cotejo feito entre as traduções, com outras traduções e com o original. veja aqui.



Um comentário:

  1. Não sei qual é o mico maior: um relaxo desses ou quando a dedicação em desfigurar a tradução de outrem é de tal ordem que ultrapassa qualquer limite crível.

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.