24/04/2010

imperdível


em 1944, a editora josé olympio publicou um volume de poemas de baudelaire que se tornou célebre. era uma seleção de vinte e um poemas escolhidos e traduzidos por guilherme de almeida, a partir das fleurs du mal. a coletânea de guilherme de almeida recebeu o título de flores das flores do mal de baudelaire, sendo ilustrada com carvões de quirino.




hoje, 24 de abril, das 20 às 22 horas,
a editora 34 lança na casa das rosas
a reedição dessa coletânea de guilherme de almeida,
com ilustrações de matisse.



haverá leitura dos poemas com claudio willer, mário laranjeira, marcelo tápia, cláudio daniel, frederico barbosa, álvaro faleiros, entre outros.

a casa das rosas fica na avenida paulista, 37, em são paulo.

2 comentários:

  1. Assim, sem querer ser chato, pois essa edição parece estar linda (além de ser a memória de nossa tradução), e é sempre válida uma reedição do inesquecível Baudelaire. Mas às vezes eu não entendo o mercado editorial. A tradução de Ivan Junqueira de todos os poemas de Flores do Mal está há tempos esgotada. É difícil achar até em sebos. Fico pensando se não seria bacana investir numa edição completa da obra. Sei lá, realizar novas traduções (se a Nova Fronteira não ceder os direitos de algo tão importante como a tradução do Ivan), porém, buscando editar os poemas juntos, sem seleções. É uma ideia...
    abs,
    Jander.

    ResponderExcluir
  2. olá, jander, sem dúvida!
    aqui vale só lembrar que a casa guilherme de almeida está em parceria com essa edição dentro de seu programa de preservar e divulgar especificamente o legado de guilherme de almeida...

    ResponderExcluir

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.