24 de abr de 2010

imperdível


em 1944, a editora josé olympio publicou um volume de poemas de baudelaire que se tornou célebre. era uma seleção de vinte e um poemas escolhidos e traduzidos por guilherme de almeida, a partir das fleurs du mal. a coletânea de guilherme de almeida recebeu o título de flores das flores do mal de baudelaire, sendo ilustrada com carvões de quirino.




hoje, 24 de abril, das 20 às 22 horas,
a editora 34 lança na casa das rosas
a reedição dessa coletânea de guilherme de almeida,
com ilustrações de matisse.



haverá leitura dos poemas com claudio willer, mário laranjeira, marcelo tápia, cláudio daniel, frederico barbosa, álvaro faleiros, entre outros.

a casa das rosas fica na avenida paulista, 37, em são paulo.

2 comentários:

  1. Jander25.4.10

    Assim, sem querer ser chato, pois essa edição parece estar linda (além de ser a memória de nossa tradução), e é sempre válida uma reedição do inesquecível Baudelaire. Mas às vezes eu não entendo o mercado editorial. A tradução de Ivan Junqueira de todos os poemas de Flores do Mal está há tempos esgotada. É difícil achar até em sebos. Fico pensando se não seria bacana investir numa edição completa da obra. Sei lá, realizar novas traduções (se a Nova Fronteira não ceder os direitos de algo tão importante como a tradução do Ivan), porém, buscando editar os poemas juntos, sem seleções. É uma ideia...
    abs,
    Jander.

    ResponderExcluir
  2. olá, jander, sem dúvida!
    aqui vale só lembrar que a casa guilherme de almeida está em parceria com essa edição dentro de seu programa de preservar e divulgar especificamente o legado de guilherme de almeida...

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.