31/05/2009

follow up viquiano


no post scienza nuova eu havia saudado a publicação de uma seleta dos princípios de ciência nova, de giambattista vico, pela ícone. chegou o volume que encomendei.

na ficha catalográfica do livro consta "título original: the first new science", e na página de rosto consta "tradução do texto original italiano: principii di scienzia [sic] nuova", "tradutor: professor sebastião josé roque".

além dessa discrepância, há uma outra: o que os viquianos chamam de "primeira ciência nova" é a edição de 1725. a ciência nova que acabou se firmando é de 1744, totalmente diferente da de 1725. o conteúdo da seleta do professor sebastião josé roque pertence não à "primeira" ciência nova e sim à de 1744.

a tradução padece de vários problemas e o resultado geral apenas confirma a alta complexidade e árdua compreensão do texto viquiano. mas o que aqui importa é que se trata de uma tradução de direito próprio.

imagem: frontispício da obra

0 comentários:

Postar um comentário

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.