
valeu a
domingueira da batata transgênica: "Eu sou a favor de colocarem o nome do tradutor na capa dos livros. E nas informações nos sites também", entre outras boas razões porque "também nos ajudaria a não comprar gato por lebre".
e indico de novo o artigo
"até os livros me traíram".
Na capa você quer dizer contracapa? Se sim, concordo. Já vi algumas edições que possuem essa informação e acho bem útil.
ResponderExcluirE na Livraria Cultura, o cadastro dos novos livros já constam os tradutores.
olá, thiago: a citação é da batata transgênica.
ResponderExcluirconcordo, e pessoalmente acho que podia e devia vir na capa. na verdade, é obrigatório pela lei do direito autoral, mas a grande maioria das editoras não dá muita bola.
verdade, a cultura e a travessa dão, não de todos, mas de boa parte...
Oi Denise. Você viu que a Abril está lançando uma nova coleção de clássicos?
ResponderExcluirhttp://www.classicosabrilcolecoes.com.br/
Aqui a lista das edições:
http://www.dinap.com.br/site/noticias/conteudo_394212.shtml
Será que usarão as traduções da Nova Cultural? Mesmo as contestadas por plágio?
pois é, thiago, legal!.
ResponderExcluirsão outras traduções, ao que consta:
1. Crime e castigo – vol. I – Fiódor Dostoiévski (trad. Rosário Fusco)
2. Crime e castigo – vol. II – Fiódor Dostoiévski (trad. Rosário Fusco)
3. Madame Bovary – Gustave Flaubert (trad. Fúlvia M. L. Moretto)
4. O retrato de Dorian Gray – Oscar Wilde (trad. José Eduardo Moretzsohn)
5. Memórias póstumas de Brás Cubas – Machado de Assis
6. A divina comédia – Inferno – Dante Alighieri (trad. Jorge Wanderley)
7. Os sofrimentos do jovem Werther – J. W. Goethe (trad. Leonardo Lack)
8. O engenhoso fidalgo D. Quixote da Mancha – vol. I – Miguel de Cervantes (trad. José Luis Sánchez e Carlos Nougué)
9. O engenhoso fidalgo D. Quixote da Mancha – vol. II – Miguel de Cervantes (trad. José Luis Sánchez e Carlos Nougué)
10. Hamlet, Rei Lear, Macbeth – William Shakespeare (trad. Barbara Heliodora)
11. Ilusões perdidas – vol. I – Honoré de Balzac (trad. Leila de Aguiar Costa)
12. Ilusões perdidas – vol. II – Honoré de Balzac (trad. Leila de Aguiar Costa)
13. Orgulho e preconceito – Jane Austen (trad. Lúcio Cardoso)
14. O primo Basílio – Eça de Queirós
15. Moby Dick – vol. I – Herman Melville (trad. Berenice Xavier)
16. Moby Dick – vol. II – Herman Melville (trad. Berenice Xavier)
17. O falecido Mattia Pascal – Luigi Pirandello (trad. Rômulo Antônio Giovelli e Francisco Degani)
18. O homem que queria ser rei e outras histórias – Rudyard Kipling (trad. Cristina Carvalho Boselli)
19. Os lusíadas – Luís de Camões
20. A metamorfose – Franz Kafka (trad. Lourival Holt Albuquerque)
21. Outra volta do parafuso – Henry James (trad. Brenno Silveira)
22. O assassinato e outras histórias – Anton Tchekhov (trad. Rubens Figueiredo)
23. O morro dos ventos uivantes – Emily Brönte (trad. Raquel de Queiroz)
24. Mensagem – Fernando Pessoa
25. Coração das trevas – Joseph Conrad (trad. Celso M. Paciornik)
26. O vermelho e o negro – Stendhal (trad. Raquel Prado)
27. Cândido – Voltaire (trad. Marcos Bagno)
28. Os Malavoglia – Giovanni Verga (trad. Aurora Bernardini e Homero de Andrade)
29. Os sertões – vol. I – Euclides da Cunha
30. Os sertões – vol. II – Euclides da Cunha
31. Contos de amor, de loucura e de morte – Horacio Quiroga (trad. Eric Nepomuceno)
32. Infância –Maksim Górki (trad. Rubens Figueiredo)
33. Grandes esperanças – Charles Dickens (trad. José Eduardo Moretzsohn)
34. No caminho de Swann – Marcel Proust (trad. Fernando Py)
35. Odisseia – Homero (trad. Prof. Jaime Bruna)
A Editora 8INVERSO, de Porto Alegre, tem por hábito colocar na capa dos livros o nome do tradutor e na segunda orelha, o currículo e fotografia do tradutor. Creio que nenhuma outra editora do Brasil faz isso.
ResponderExcluirUm abraço e parabéns pelo blog, muito apropriado e necessário.
O nome do tradutor deve vir na capa. Isso acontece em livros britânicos e norte-americanos, e devia ser obrigatório por lei. O tradutor, na verdade, é considerado co-autor da obra, segundo as leis internacionais de países que prezam a cultura.
ResponderExcluir