link para assinantes: http://www2.correioweb.com.br/cbonline/pensar/sup_pen_61.htm
link para o clipping:
http://www.exkola.com.br/scripts/noticia.php?id=29741957
atualizando posts e notas:
- Breviário, Pierre Menard, tradutor de Jane Austen
- Rodrigo Gurgel, Só ignorantes ou desonestos gostam de plágio
- Folha de S.Paulo, Tradutora que apontou plágio é processada (link para assinantes uol ou fsp)
atualização 2:
- Portal Literal, Bruno Dorigatti, Editora Landmark processa tradutora
- Blog da Eide, Guerra ao plágio: Denise Bottmann e as “(anti)referências bibliográficas”
- Eça é que é essa, *
- minuto OverBR, Acusada de plágio, editora processa tradutora
- Turulmeme, Plágio
- Jusbrasil, Acusada de plágio, editora processa tradutora
- Partido Pirata, Blog Bullying
- Tweetmeme, Não gosto de plágio
anterior e de certa forma relacionado, citando o nãogosto:
atualização 3:
- Chamada 2, Links
- zero7.org, Não gosto de plágio
- Calmantes com champagne 2.0, Coisas para ler, ver e ouvir
o link para a folha está em área restrita...
ResponderExcluirolá, gilvas, sim, é link para assinantes uol ou fsp. na segunda-feira, vou pedir autorização a eles para a reprodução da nota.
ResponderExcluirÉ uma honra ser citado neste espaço, Denise. Imenso abraço - e força para a luta!
ResponderExcluirA qualidade de tradução literária no Brasil é extraordinaria -- tanto que eu li o primeiro volume daquele romance de Stieg Larsson em português e o segundo em inglês, sem perceber qualquer efeito de tradução. Um volume recente da poesia de Emily Dickinson, bilingue com comentários do tradutor, eu achei tão comovente ...
ResponderExcluirpois é, prezado anônimo, achei muito feliz a consideração do paulo werneck sobre essa característica do brasil!
ResponderExcluir