raquel sallaberry, do blog jane austen em português, também incluída na ação, publicou um esclarecimento.
Livros e afins, Editora Landmark processa blogueira Denise Bottmann
Todo Prosa, Editora processa blogueira: pode plagiar esta notícia
Flanela paulistana, Editora Sambarilove & Cia.
Bibliophile, Editora Landmark processa a tradutora Denise Bottmann, do Não Gosto de Plágio
Prosa online, Editora acusada de plágio processa tradutora
O livreiro, Quem gosta de plágio?
Filisteu, Quando crescer quero ser igual à Denise Bottmann
Por quem os sinos dobram, Clipping: Editora processa blogueira
L&PM, Autora do blog Não Gosto de Plágio é processada
Tradutor Profissional, Edição extra
De gustibus non est disputandum, Eu também não gosto de plágio…e muito menos de covardia
Forense contemporâneo, Anotação #12-2010
Enredos e tramas, Derek Walcott: sobre traduções e plágio
Hellfire Club, Efeito Streisand
Substantivo plural, Editora processa blogueira
Vísceras literárias, Blogueira é processada pela editora Landmark
Mundo livro, Tradução e reação (9)
Buzzvolume, Editora processa blogueira
Ubervu, Editora processa blogueira
e todos os links, blogrolls, tweets e retweets que têm informado sobre os fatos.
atualização 1:
Tradutor profissional, Não deixe calarem a Denise e a Raquel!
Tecla SAP, Eu também não gosto de plágio!
Meia palavra, Blogueira é processada por editora
Pop News, Blogueira denuncia plágio e é processada por editora
Vermelho carne, Quem gosta de plágio?
Observatório da Imprensa, Como lidar com o plágio
grupo blogagem coletiva anuncia apoio.
atualização 2:
Animot, Blogueira prova plágio, editora pede retirada do blog do ar, "direito de esquecimento"
Meia palavra, As malditas traduções...
Tradutores e Intérpretes BR, Barulho sobre Bottman x Landmark
atualização 3:
Comunica tudo!, Podem plagiar esta notícia
Bibliocracias, Editora processa blogueira Denise Bottmann
Na linha, Livros: uma questão de Justiça
atualização 4:
QueroTerUmBlog.com!, A internet não esquece
Ler, Lost in translation
Gangrena diário, o lindo cheiro da liberdade rodeada de zumbis
A retórica do dragão, Medo de escrever, medo de fazer a coisa certa...
r.izze.nhas, Desespero e exagero: Landmark e Não Gosto de Plágio
Portal Literal, Editora Landmark processa a tradutora Denise Bottmann, do Não Gosto de Plágio
Link, Blog do Estadão, Processada por denunciar
Topsy
Ephemera, Plagiando traduções
Máquina de letras, Bottmann x Landmark
Cidadão quem?, Blogueira Denise Bottmann é processada por não gostar de plágio
Casa da Ceiwyn, Editora Landmark processa a tradutora Denise Bottmann, do Não Gosto de Plágio
Respondendo a seu comentário no Vísceras Literárias:
ResponderExcluirDe nada, Denise. É praticamente um dever divulgar essa notícia.
Abraço
Acho importante que este tipo de coisa seja divulgado.
ResponderExcluirLinkei o seu blog no meu e pretendo acompanhar os acontecimentos.
Simpatizo com esse "direito ao esquecimento". Seria ótimo se os consumidores esquecessem de comprar um só livro delas.
ResponderExcluirSó não dá para esquecer mais para que eles igualmente não se esqueçam de pagar o que devem.
Nada a agradecer. Somos blogueiros ou somos ratos?
ResponderExcluirDenise querida, apesar de todo esta loucura é bom ver a mobilização que conseguimos, a Landmark só conseguiu publicidade negativa! Ah eu publiquei também um artigo no blog do Meia Palavra!
ResponderExcluirestrelinhas coloridas...
O que a Landmark conseguiu foi fazer propaganda positiva do seu blog e mais leitores que vão boicoitar a editora, como eu.
ResponderExcluirA partir de agora vou seguir o Não gosto de plágio, e divulgando (g. reader é pra isso, não?)
Boa sorte no processo ;)
Salve, Denise. Prove os plágios, como já provou, e arranque um bom dinheiro deles. Merecem pela petulância.
ResponderExcluirFiquem tranqüilas pois vocês estão do lado da verdade! A editora já perdeu, pois queria mesmo o silêncio (vejam os pedidos originais) e só conseguiu amplificar a divulgação do plágio. Não se esqueçam de encaminhar seus laudos/posts sobre as obras dessa editora para o Ministério Público, são denúncias graves.
ResponderExcluirAbraços
obg a todos.
ResponderExcluirprezado anônimo: só para lembrar - após solicitações infrutíferas à editora para que retirasse tais obras de circulação, em 30 de março de 2009 dei entrada a um pedido de representação no ministério público de são paulo.
Que blog genial!!!
ResponderExcluirSe a justiça brasileira ainda tiver um mínimo de ética e bom senso, jamais permitirá que ele seja retirado do ar. Parabéns pela iniciativa!
Abaixo o plágio! Viva a liberdade de expressão!!!
Denise, a editora que publicou a tradução originalmente, a tradução que foi plagiada pela Landmark, foi notificada desse plágio? Eles poderiam dar mais visibilidade ao caso.
ResponderExcluirprezado rafael, avisei duas vezes a editora europa-américa, no caso de persuasão.
ResponderExcluirjá no caso d'o morro dos ventos uivantes, a bruguera encerrou suas atividades no brasil faz muitos anos.
Denise, não precisa agradecer, eu que quero dizer obrigado pela iniciativa de e pela determinação diante das situações. Vou continuar a divulgar a situação e vou parar de comprar livros de tal editora. Abraços.
ResponderExcluirDenise, também divulguei o caso lá no meu blog, o r.izze.nhas! http://rizzenhas.com/2010/02/24/desespero-e-exagero-landmark-e-nao-gosto-de-plagio/#more-586
ResponderExcluirSorte pra ti, e que venças essa batalha!
Esteja tranquila, Denise.
ResponderExcluirA via orgulhosa escolhida pela editora tem caráter dúplice; um perigo para ela.
A sua defesa consiste em provar, perante o juiz, a acusação de plágio e, além disso, eventual direito de divulgar o fato.
Parece-me que a história está a seu favor, pois conta com uma derrota da Martin Claret e outras resignações, o que, se não atesta, ao menos faz surgir uma forte presunção de idoneidade a seu favor. Penso que você pode e deve se valer disso para se defender.
Keep walking.
Denise,
ResponderExcluirSe você não ganhar essa perdemos todos: teremos definitivamente nos tornamos o país da cara de pau mais deslavada.
Um abraço e todo meu apoio
Prezada Denise:
ResponderExcluirconte com a minha solidariedade. E continue combatendo o bom combate.
Abraços do
Sérgio de Castro Pinto
Respondendo ao seu comentário no Comunica Tudo:
ResponderExcluirNós é que devemos agradecer por sua divulgação. Todos precisam conhecer essa história e tantas outras disfarçadas...
Abaixo o plágio!
ResponderExcluirApoio total a Denise! Precisamos de mais justiça nesse Brasil e de mais pessoas como a Denise. Para haver justiça, precisa haver quem se importa, quem a denuncia e quem principalmente se importa com o outro. Eu não gostaria de ter perdido horas de trabalho duro para então vir uma editora qualquer roubar o meu trabalho e vender! Lucrar com o trabalho dos outros é fácil, o difícil é admitir.
Parabéns Denise.
reproduzo mensagem:
ResponderExcluirOlá Denise,
manifesto-me solidário consigo no processo movido pela Landmark, que considero injusto e despropositado...
aproveito a oportunidade para lhe mostrar algo que saiu na imprensa portuguesa;
fique bem,
Ozias Filho
Editor Colecção Pasárgada
Editora Vozes
Não é plágio, é corta e cola... http://www.ionline.pt/conteudo/48403-nao-e-plagio-e-corta-e-cola
Achei mais um post de apoio:
ResponderExcluirhttp://www.trezentos.blog.br/?p=4205
Tô atolado de trabalho, mas pretendo escrever um também. Aviso assim que conseguir
Sugestão: Escolher um post para colocar no topo das buscas do Google por Martin Claret e Landmark. Basta fazer assim Martin Claret que logo o Google entenderá que aquele post linkado nas palavras Martin Claret é muito relevante para esse assunto.
ResponderExcluirColoquei um post que já aparece na primeira página de buscas pelo nome da editora.
Prezada Denise,
ResponderExcluirDescobri hoje por acaso seu blog, e fiquei comovida com a sua luta! Acho que o plágio não pode mesmo ser tolerado. Muitas das suas traduções foram fundamentais para a minha formação em Ciências Humanas! Até hoje sou sua leitora e agradeço muito pela competência do seu trabalho.
obrigada, eide, fico muito feliz em saber disso. de fato, minha área é tradução de perfil acadêmico na área de humanas em geral (eu era docente na unicamp em filosofia e teoria da história, e a gente sentia a importância de boas bibliografias em português).
ResponderExcluirQuerida Denise,
ResponderExcluirFiquei chocado. Com o fato em si e com a desfaçatez dos que ajuizaram o processo. Quero confiar em que a sensatez da decisão preliminar preveleça e que você triunfe nessa batalha inglória. Inglória porque, infelizmente, só os profissionais da tradução parecem compreender a extensão do que está em jogo: o descaso pelo autor, o furto ao tradutor, o desprezo pelo leitor,a mentira e a desonestidade.
Solidário abraço do
Geraldo Holanda Cavalcanti