12 de fev de 2013

dlit, contribuições IX



I.
caberia talvez menção a pinocchio na áfrica, de eugenio cherubini, em tradução de mary baxter lee, publicado em 1925 pela editora liberdade.








II.
quanto a guareschi, a tradução de dias da costa para o marido no colégio é portuguesa e foi publicada pela bertrand em 1954. a bertrand era proprietária da difusão europeia do livro, então recém-criada no brasil. como essa edição que consta no dlit não tem data, eu consideraria mais seguro situá-la nos anos 50. de todo modo, não é brasileira.

o destino se chama clotilde, pela record, em tradução de joel silveira, saiu provavelmente nos anos 70. de fato, um hábito da casa era não colocar o ano da edição e dava apenas a data do original - daí talvez a confusão. de todo modo, em 1942, data atribuída à edição no dlit, a editora record ainda nem sequer existia.



III.
de matteucci, podemos assinalar desventura e innocencia, em 1926, pela editora escolas profissionais salesianas.



dlit aqui.




Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.