23 de nov de 2010

o lobo perde o pelo...

.
as fontes tipográficas criadas pela alemã pia frauss são famosas. uma delas, muito bonita, é a fonte jane austen, que tive o gosto de conhecer no brasil graças ao blog jane austen em português.

em vista do velho ditado, pergunto-me se a editora martin claret, para seu recente lançamento de algumas obras de jane austen em tradução legítima (ufa!), chegou a licenciar o direito de uso comercial da bela fonte criada por pia frauss, e estampada na capa do livro. é o que se espera, naturalmente, e a gente torce por isso. mas vai saber...


aliás, mesmo a vinheta rococozinha, até no mais mínimo caracolzinho, parece uma fiel reprodução
da vinheta da edição dent/dutton, que apresentei aqui.

deve ser o tal mashup em versão lítero-tupiniquim.
.

9 comentários:

  1. Denise,

    também percebi esses detalhes. A vinheta já está no domínio público mas fonte precisa de licenciamento para uso comercial.

    ResponderExcluir
  2. Uia!

    Meninas, se começar a pesquisar TODAS as capas por aí....

    ResponderExcluir
  3. Denise faz tempo que não revisito blog desde que descobri que tinha lido livros plagiados fiquei com trauma. Principalmente pois estava lendo A Divina Comédia e fique sabendo que era plagiado. Mas agora bateu a vontade de ler novamente tem alguma tradução confiável que possas me indicar?

    ResponderExcluir
  4. olá, bruno. se vc estava lendo a divina comédia da nova cultural (em nome de fábio m. alberti, adulterando a tradução legítima de hernâni donato), realmente é triste! mas você encontra várias traduções, em verso e em prosa, da DC: tem a do próprio hernâni (cultrix), em prosa e bastante "parnasiana", digamos assim; a de italo mauro (ed. 34)em edição bilíngue - ganhou o prêmio jabuti em 1998, se não me engano; de cristiano martins (itatiaia); a de josé pedro xavier pinheiro (do séc. XIX) vc encontra disponível para download em
    http://www.ebooksbrasil.org/eLibris/divinacomedia.html.

    ResponderExcluir
  5. olá, raquel: verdade, mas mesmo em DP não significa que não precisa dar a autoria da coisa...
    olá, lets, pois é, os capistas tb sofrem!

    ResponderExcluir
  6. Denise,

    esqueci da autoria... tens toda razão!

    ResponderExcluir
  7. Anônimo25.2.16

    Denise, primeiramente gostaria de te parabenizar pelo trabalho esclarecedor que é relizado por meio do blog. Por favor, gostaria de saber se a tradução das obras da Jane Austen feitas por Roberto Leal Ferreira, da Martin Claret,são de qualidade e autênticas.

    ResponderExcluir
  8. olá, prezado anônimo. sim, as traduções feitas por roberto leal ferreira são autênticas e de boa qualidade.

    ResponderExcluir
  9. Anônimo26.2.16

    Muito obrigado, agora lerei sem medo.
    Abraços!

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.