5 de dez de 2009

leitura


jane austen em português é um blog maravilhoso, de raquel sallaberry. nenhum estudioso, apreciador ou casual leitor de austen jamais poderá dispensar a mina de informações, mimos e preciosidades que há por lá.

meses atrás, raquel sallaberry, considerando a dificuldade de se encontrarem várias obras da dama de steventon no brasil, resolveu escrever um post aberto em seu blog, sugerindo a publicação da obra completa de jane austen. o post era dirigido à l&pm, em vista da qualidade e preços acessíveis de suas edições. e o apelo teve êxito.

a editora escolheu orgulho e preconceito para inaugurar sua coleção jane austen. a tradução ficou a cargo de celina portocarrero, e a obra também ganhou uma introdução do poeta, crítico literário e tradutor ivo barroso.

o livro será lançado em janeiro, mas já podemos ler os capítulos iniciais disponibilizados pela lpm e reproduzidos em jane austen em português.

parabéns a raquel por esse fantástico trabalho de sensibilizar as editoras para a necessidade de boas e novas traduções de austen no país; parabéns à l&pm pela receptividade à demanda dos leitores e pelo capricho dedicado a essa publicação.

a iniciativa é tanto mais bem-vinda porque a tradução de lúcio cardoso, pela civilização brasileira, é boa e bonita, mas um tanto datada (de 1940), a best-seller tem uma pretensa tradução em nome de "enrico corvisieri", protagonista de tantos plágios pela ed. nova cultural, a martin claret apresenta em nome de "jean melville" um descarado plágio da edição portuguesa da europa-américa, e a da francisco alves, em tradução de laura alves e aurélio barroso, é inencontrabilésima. 

imagem: pride and prejudice

2 comentários:

  1. Denise,
    muito obrigada! Muito obrigada pela generosidade e seu incentivo, sempre presentes no Jane!

    ResponderExcluir
  2. Raquel: não há o que agradecer - é uma questão de simples objetividade.

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.