13/04/2011

coração das trevas



joseph conrad é muito traduzido no brasil. só heart of darkness contava, até data recente, com dez traduções diferentes. engraçado que, embora seja de 1902, o coração das trevas parece ter chegado ao brasil apenas na esteira do apocalypse now! do coppola. pelo menos não localizei nenhuma tradução anterior a 1984, ano que conheceu um minissurto de edições da obra. depois um intervalo razoável, de 14 anos, e a partir daí uma sucessão constante.

O coração das trevas
(com variantes: O coração da treva, HT; No coração das trevas, JRO; Coração das trevas, SF, JLF e JVB)
  • Global, 1984, Hamilton Trevisan
  • Brasiliense, 1984, Marcos Santarrita (Ediouro, 1996)
  • Itatiaia, 1984, Regina Régis Junqueira
  • L&PM, 1998, Albino Poli Jr.
  • Nova Alexandria, 2001, Juliana L. Freitas
  • Iluminuras, 2002, Celso M. Paciornik (Biblioteca Folha, 2002; Clássicos Abril, 2010)
  • Martin Claret, 2003 [2007?], Luciano Alves Meira (até 2009 "Pietro Nassetti" no ISBN/FBN)
  • Nova Alexandria, 2005, José Vicente Bernardo (adaptação juvenil)
  • Hedra, 2008, José Roberto O’Shea
  • Companhia das Letras, 2008, Sergio Flaksman
e agora vejo que a landmark publicou mais uma tradução - a undécima! - com autoria de fábio cyrino. o texto original d'o coração das trevas, embora não seja propriamente difícil, é de grande beleza e densidade, e fiquei curiosa em conhecer a qualidade dessa edição da landmark.

atualização em 22/04/11: acrescentei a tradução de JVB (2005), com adaptação para o público juvenil. com isso, corrigi também o número de traduções existentes no brasil. agradeço a alfredo monte pela informação.

ver a continuação deste post em coração das trevas II.
.

1 comentários:

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.