um dos grandes autores latino-americanos, o uruguaio juan carlos onetti (1909-1994) está presente no brasil nas seguintes edições e traduções:
- junta-cadáveres, pela civilização brasileira, em sua coleção "nossa américa", vol. 5, 1968. tradução de flávio moreira da costa. reeditado pela francisco alves, na coleção "latino-américa", 1980
- deixemos falar o vento, pela francisco alves, na coleção "latino-américa", 1981. tradução de maria de lourdes martini
- tão triste como ela, e outros contos, pela companhia das letras, 1989. tradução de eric nepomuceno. reeditado pela record-altaya, coleção "mestres da literatura contemporânea", 1989
- revista nossa américa nuestra america 3, pela memorial, 1992
- a vida breve, pela planeta do brasil, 2004. tradução de josely vianna baptista
- "o inferno tão temido" em contos latino-americanos eternos, pela bom texto, 2005. organização e tradução de alicia ramal
- 47 contos de juan carlos onetti, pela companhia das letras, 2006. tradução de josely vianna baptista. reeditado pela folha literatura ibero-americana, 2012
- o estaleiro, pela planeta do brasil, coleção "planeta literário", 2007. tradução de luís reyes gil
- o poço / para uma tumba sem nome, pela planeta do brasil, coleção "planeta literário", 2009. tradução de luís reyes gil
- junta-cadáveres, pela planeta do brasil, coleção "planeta literário", 2009. tradução de luís reyes gil
- "três poemas de juan carlos onetti", revista bula, 2012. tradução de nina rizzi
- "poesia completa e algo mais de juan carlos onetti" [além dos poemas, traz o conto inédito "eva perón" e fragmentos variados], germina - revista de literatura e arte, 2012, tradução de nina rizzi
Nenhum comentário:
Postar um comentário
comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.