essa novela de dostoiévski é dificilzinha de rastrear. entre as novelas dele, deve ser a mais conhecida entre nós, com dez, doze traduções - nem isso dá para saber com certeza.
I.
bom, comecemos pelo arrojado e idealista russo iúri zéltzov, que achava mais bonito se assinar georges selzoff (veja
aqui) e criou a superartesanal "bibliotheca de auctores russos", num estilo de tradução pra lá de simpático: ia lendo e traduzindo na hora o texto russo em seu português estropiado, enquanto brito broca e orígines lessa, jovenzinhos, iam botando num português que prestasse. ele publicou
um jogador nessas condições em 1931:
não sei bem como era a relação entre a coleção artesanal georges selzoff e a editora cultura: se era dele, se era uma sociedade ou o quê, mas sua tradução está ali também, e também em 1931:

o subtítulo adotado foi
(das notas de um rapaz) igrok
II. em 1943, otto schneider tem sua tradução publicada pela panamericana:
III.
aí vem costa neves, pela josé olympio, em 1944 (abaixo, capas de 1944 e de 1951):
o subtítulo inicial é (notas de um jovem); em 1954, passa para (das memórias de um jovem)
IV.
em 1945, sai uma edição pelo clube do livro, mas não localizei o nome do tradutor: cabe lembrar que o clube do livro não era muito afeito a publicar traduções próprias. gostava muito de pegar traduções alheias e publicar sem os créditos ou tascando algum crédito indevido. aqui, capa da edição de 1954:
V.
esta é um mistério. mas está lá em nosso acervo na biblioteca nacional:
| Autor: | Dostoievskii, Fedor Mikhailovich, 1821-1881. |
| Título / Barra de autoria: | O jogador. |
| Imprenta: | Rio, Ed. G. Carneiro [1953]. |
| Descrição física: | 132 p. |
| Notas: | Registro Pré-MARC |
Classificação Dewey: Edição: | 890 |
| Indicação do Catálogo: | II-401,1,21 |
VI.
em 1960, a josé olympio substitui a tradução de costa neves por uma tradução direta do russo, feita por boris schnaiderman:

o subtítulo adotado é
(apontamentos de um homem moço).
em 2004, a editora 34 publica essa mesma tradução, revista pelo tradutor:
VII.
em 1963 temos a tradução de natália nunes (e oscar mendes), pela josé aguilar:

que a nova aguilar sabiamente publica em 1976 em volume separado, acrescido de
noites brancas (aliás, devia fazer isso com toda a sua
obra completa de dostoiévski):
VIII.
outra meio misteriosa, pela bloch edições, sem data (mas, pela capa, parece dos anos 60). a tradução é de reynaldo ramos bairão:
interpolação:
a editora 3 costumava licenciar traduções (tenho o palpite de que é a de otto schneider). aqui sua edição lançada em 1974:
IX.
a tradução de moacyr werneck de castro sai pela civilização brasileira em 1976:

traz o subtítulo de
(do diário de um jovem)
essa tradução é licenciada para a bertrand brasil algumas vezes desde 1986:
X.
pelo clube do livro sai uma tradução de tadeu louzado em 1986:
XI.
uma tradução de pedro gambarra sai nos anos 80 pela graphos, aqui em capa de 2004, na coleção clássicos gamma:
XII.
em 1998, sai a tradução de roberto gomes pela l&pm:

traz o subtítulo de
(do diário de um jovem)
XIII.
esta aqui é outro mistério. consegui apenas a imagem de capa; não localizei editora, ano, tradutor, nada. parece revistinha de banca de jornal.*
XIV.
em 2000, a editora martin claret lança mais uma de suas pretensas traduções em nome de pietro nassetti. o exemplar em nosso acervo da biblioteca nacional é de 2006. sobre essa fraude (plagiando a tradução de costa neves), veja
aqui.
| Autor: | Dostoievski, Fiodor, 1821-1881. |
| Título / Barra de autoria: | O jogador / Dostoiévski ; tradução: Pietro Nassetti. - |
| Imprenta: | São Paulo : M. Claret, 2006. |
| Descrição física: | 173p. ; 19cm. - |
| Série: | (A obra-prima de cada autor ; 31) |
| Notas: | Tradução do original em russo. |
| ISBN: | 8572322973 (broch.) |
| Assuntos: | Ficção russa. |
| Entradas secundárias: | Nassetti, Pietro. |
Classificação Dewey: Edição: | 891.73
22 |
| Indicação do Catálogo: | VI-411,5,32 |
| Registro Patrimonial: | 1.135.521 DL 08/03/2006 |
| Sigla do Acervo: | DRG |
XV.
finalizando, algo totalmente obscuro: uma menção passageira a
o jogador pela ordipra: sem ano, sem nada. vai saber... em todo caso, fica o registro.
se localizar maiores informações, acrescentarei.
acompanhe a pesquisa sobre as traduções de dostoiévski no brasil aqui.
* ver uma interessante atualização aqui.