Górki, Maksim (Máximo, Maxime, Maxim, Gorki, Gorky)
A batalha da vida. Tradução de J. da Cunha Borges. Rio de Janeiro: Vecchi, 1942.
A infância de Klim Sanguine. Tradução de Lúcio do Nascimento Rangel.
Rio de Janeiro: Athena, 1937.
A mãe. Rio de Janeiro: Marisa, 1931.
A mãe. Tradução revista por Renato Travassos. Collecção de Obras Celebres.
Rio de Janeiro: Americana, 1931.
A mãe. Rio de Janeiro: Calvino, 1932.
A mãe. Collecções Econômicas SIP. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1935.
A mãe. Rio de Janeiro: Vitória, 1944.
A mãe. Tradução de Araújo Neves. Rio de Janeiro: Pongetti, 1944.
A minha infancia. Tradução revista por R. Galba. Rio de Janeiro: Minha Livraria Ed., c.1934.
“Adversários”. In: O espírito do conto francês, alemão, ianque, inglês, russo.
Tradução de Sonia Moniz. Coleção Cultura Moderna. Rio de Janeiro: Curiosidade, 1942.
“Angústia”. In: Os colossos do conto da velha e da nova Rússia.
Tradução de Frederico dos Reys Coutinho. Rio de Janeiro: Mundo Latino, 1944.
Aos intelectuais. Carta aberta (em resposta a alguns escritores americanos).
Rio de Janeiro: Alba, c.1935.
Contos da Estépe. Contém: “Impressões de um homem pacífico”, “Os três”, “O avô Arkhip e Lenka”, “O canto do falcão”, “Yemelian Pilaie”, “O Khan e seu filho”, “Sasubrina”, “Makar Tchudra”, “Vinte seis e uma” e “A velha Iserguila”. Tradução revista por Antônio de Oliveira.
Rio de Janeiro: Nosso Livro, 1944.
Em guarda! Aspectos da Rússia soviética. Tradução de Aurélio Pinheiro.
Rio de Janeiro: Andersen, 1934.
Flor da miséria e outras histórias. Rio de Janeiro: Edições do Povo, 1947.
Ganhando meu pão: memórias autobiográficas. Tradução de Abelardo Romero.
Rio de Janeiro: Vecchi, 1942.
“Kirilka”. In: Os russos: antigos e modernos. Tradução de Murilo Miranda. Coleção Contos do Mundo. Rio de Janeiro: Leitura, 1944.
Konovaloff. Contém: “Konovaloff”, “A feira”, “Kirilka” e “Uma vez, no outomno”.
Tradução anônima. [Georges Selzoff, Fúlvio Abramo e Victor Ragghianti].
Bibliotheca de Auctores Russos. São Paulo: Cultura, 1930.
Lenine. Rio de Janeiro: Collecção Minha Livraria, 1932.
“Meu companheiro raro”. In: Contos russos. Não localizei créditos de tradução.
São Paulo: Pax, c. 1930.
Na prisão. Tradução de Djalma Maciel. Rio de Janeiro: Edições do Povo, 1946.
O espião. Tradução revista por Bandeira Duarte. Rio de Janeiro: Marisa, 1931.
O espião. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1934.
O espião. Tradução de Milton Tavares. Rio de Janeiro: Vitória, 1944.
“O herói”. In: Os mais belos contos russos dos mais famosos autores. 2ª. série.
Tradução de Líbero Rangel de Andrade. Rio de Janeiro: Vecchi, 1945.
“O ruivo”. In: 3 Novelas russas. Tradução de José de Barros Pinto. São Paulo: Flama, 1944.
Os Artamonov. Tradução de Boris Solomonov (pseud. de Boris Schnaiderman) e Galvão de Queiroz. Coleção “Os Grandes Nomes”. Rio de Janeiro: Vecchi, 1945.
Os degenerados: os Orlof, os ex-homens, os amigos. São Paulo: Editorial Paulista, 1934.
Os degenerados. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1936.
Os degenerados. Tradução revista por Marques Rebelo. Rio de Janeiro: Pongetti, 1943.
[A partir de 1951, a Pongetti relança o mesmo texto, agora como "tradução revista por Mario Jobinski"]
[A partir de 1951, a Pongetti relança o mesmo texto, agora como "tradução revista por Mario Jobinski"]
Os vagabundos. Collecções Econômicas SIP. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1936.
Os vagabundos. Tradução de Araújo Alves. Rio de Janeiro: Pongetti, 1944.
Psychologia do povo russo. Tradução de Elias Davidovich. Rio de Janeiro: Minha Livraria Ed., 1936.
“Sonho de uma noite de Natal”. In: Livro de Natal – As mais lindas histórias de Natal dos maiores escritores do mundo. Tradução de Luiz Macedo. São Paulo: Martins, 1947.
Tormenta sobre a cidade. Tradução de J. da Cunha Borges. Rio de Janeiro: Vecchi, 1943.
Três russos: Tolstoi, Tchekov, Andreev. Tradução de Lúcio do Nascimento Rangel.
Coleção Pensamento e Vida. Rio de Janeiro: Pongetti, 1945.
“Um incidente”. In: Os mais belos contos russos dos mais famosos autores.
Tradução de Marina Salles Goulart de Andrade. Rio de Janeiro: Vecchi, 1944.
“Um livro inquietante”. In: Contos russos. Não localizei créditos de tradução.
São Paulo: Pax, c. 1930.
Uma confissão. Collecção de Obras Celebres. Rio de Janeiro: Waissman, Reis & Cia., 1931.
Uma confissão. Rio de Janeiro: Calvino, 1932.
“Uma noite de outono”. In: Os russos: antigos e modernos. Tradução de Emil Farhat.
Coleção Contos do Mundo. Rio de Janeiro: Leitura, 1944.
Varenka Olessova. Tradução anônima. Introdução de Afonso Schmidt.
São Paulo: Clube do Livro, 1949.
“Vinte e seis e uma”. In: Os russos: antigos e modernos. Tradução de Edison Carneiro.
Coleção Contos do Mundo. Rio de Janeiro: Leitura, 1944.
Wania. Tradução anônima. São Paulo: Unitas, 1934.
















Nenhum comentário:
Postar um comentário
comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.