11 de set de 2016

andréiev em português

agradeço a saulo von randow jr. pela imagem de capa


tomo aqui a liberdade de reproduzir o minucioso levantamento de milton santos sobre a obra de leonid andréiev traduzida em portugal e no brasil. aqui se encontra a biblioteca digital de leonid andreyev em português.




Leonid Andreiev em Português
Leonid Andreyev in Portuguese
Por/by Milton dos Santos (lnandreyev@gmail.com)
Última atualização/last update: 14  Ago 2016.


Alguns comentários sobre a lista:

a.      Os títulos dos textos foram mantidos como nas publicações originais. Isso significa que alguns textos foram traduzidos com diferentes títulos em diferentes publicações. Os casos identificados foram os seguintes:

a.      Loucura = O médico louco = A ideia = O pensamento
b.      O riso = A máscara
c.       A gargalhada vermelha = O riso vermelho
d.      O nada = O repouso
e.      A flor espezinhada = A flor pisada

b.      O acesso a algumas publicações ainda não foi possível. Nestes casos, algumas informações não são conhecidas, como tradutores ou número de páginas. Estas situações estão identificadas com “?”. Assim que as publicações sejam acessadas, as informações serão complementadas.

c.       Algumas publicações antigas não fornecem a data de edição. Nestes casos, sempre que possível e recorrendo a diversas fontes foi feita uma estimativa da data e registrada, por exemplo, como 194?, significando, neste exemplo, algum ano na década de 1940.

d.      Em complemento so esforço de identificar e recolher todas as publicações de Andreiev em Português, também está sendo desenvolvido o esforço de digitalizar e disponibilizar ao público através do site www.issuu.com/leonidandreyev. As publicações já disponibilizadas digitalmente estão indicadas nesta lista.

e.      Se necessário, estão disponíveis, na quase totalidade dos itens, as imagens das capas em boa qualidade.

f.        Eu aprecio e agradeço por qualquer nova informação, comentários ou sugestões dentro do propósito deste trabalho que é o de formar a mais completa biblioteca das publicações de Leonid Andreiev em português.

g.      Eu agradeço, também, a divulgação do presente trabalho.    


Lista de Publicações (ordem cronológica) / List of publications (chronological order):

01.   O riso (Laugh). Tradução anônima (Anonymous translation). Revista Para Todos (For All Magazine) – Ano (Year) I – N. 11 – Rio de Janeiro – 1/Mar/1919 (Mar. 1st, 1919). – P. 2-3. – Formato (dimensions): ? – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_riso__1919_.

02.   Loucura? (Madness?). Tradução anônima (Anonymous translation). Revista Leitura Para Todos (Reading For All Magazine) – 2a fase (2nd phase) – Ano (Year) VIII – N. 86 – Rio de Janeiro – Setembro de 1926 (Sep. 1926). – P. 57-65. – Formato (dimensions): ? – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/loucura___1926_.

03.   O muro (The wall). Tradução de (Translation by) J. J. Sá. Ilustrações de (Illustrations by) A. S. Rouiz. Revista Primeira: a revista por excelência (First: the magazine par excellence Magazine) – N. 5 – Rio de Janeiro – 25/Set/1927 (Sep. 25th, 1927). – P. 20-26. – Formato (dimensions): 24,0 cm x 16,0 cm.  – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_muro_-_1927   

04.   O gigante (The giant). Tradução de (Translation by) J. J. de Sá. Ilustrações de (Illustrations by) Atlântida. Revista Primeira: a revista por excelência (First: the magazine par excellence Magazine) – N. 11 – Rio de Janeiro – 25/Dez/1927 (Dec. 25th, 1927). – P. 14-16. – Formato (dimensions): 24,0cm x 16,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_gigante_-_1927
  
05.   O riso (Laugh). Tradução anônima (Anonymous translation). Revista Primeira: a revista por excelência (First: the magazine par excellence Magazine) – N. 36 – Rio de Janeiro – 10/Jan/1929 (Jan. 10th, 1929). – P 41-44. – Formato (dimensions): 24,0cm x 16,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_riso_-_1929

06.   Juventude (Youth). Tradução Anônima (Anonymous translation). Revista Primeira: a revista por excelência (First: the magazine par excellence Magazine) – N. 40 – Rio de Janeiro – 10/Mar/1929 (Mar. 10th, 1929). – P. 38-46. – Formato (dimensions): 24,0cm x 16,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/juventude_-_1929

07.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) ?. In: GORKI, M. e (and) ANDREIEFF, L. Contos Russos (Russian Tales). – Editorial PAX – São Paulo – 193?. P. ?. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

08.   O médico louco (Mad Doctor). Tradução de (Translation by) ?. In: GORKI, M. e (and) ANDREIEFF, L. Contos Russos (Russian Tales). – Editorial PAX – São Paulo – 193?. P. ?. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

09.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot). Coleção “Bibliotheca dos Auctores Russos” (“Russian Writers Library” Collection). Tradução de (Translation by) Georges Selzoff, Fúlvio Abramo e/ou (and/or) Allyrio M. Wanderley – 1º Milheiro (1st Thousand) – Edição Cultura – São Paulo – 1931. – 144 P. – Formato (dimensions): 18,0cm x 13,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):  https://issuu.com/leonidandreyev/docs/judas_iscariotes__1931_.
Nota: há uma controvérsia sobre a autoria da tradução (Note: there is a controversy on translation authorship).

10.   _______________. Tradução de (Translation by) ?. In: LEBEDINSKY, I. A semana (The Week). – Editorial PAX – São Paulo – 1932. P. ?. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

11.   Os sete enforcados (The Seven Who Were Hanged). Coleção “Bibliotheca dos Auctores Russos” (“Russian Writers Library” Collection). Tradução de (Translation by) Georges Selzoff e (and) Orígenes Lessa (e/and Allyrio M. Wanderley?) – Edição Cultura – São Paulo – 1932. – 150 P. – Formato (dimensions): 18,0cm x 13,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados_-_1932.
Nota: há uma controvérsia sobre a autoria da tradução (Note: there is a controversy on translation authorship).

12.   O Diário de Satanás (Satan’s Diary). Tradução de (Translation by) Elias Davidovitch. Renascença – Rio de Janeiro – 1933. – 213 P. – Formato (dimensions): 18,0cm x 12,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_diario_de_satanas_-_1933.

13.   Nada (Nothing). Tradução de (Translation by) Wilson Velloso. Revista A Novela (The Novel Magazine). – N. 26 – Porto Alegre – Nov 1938. – P. 186-190. – Formato (dimensions): 22,0cm x 14,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/nada_-_1938  

14.   História de Lázaro (Lazaru’s History). Tradução a partir de versão francesa por (Translation from a French version by) Correia Taipas. In: BALZAC, H. e outros (and others). Os mais belos contos do mundo (The most beutiful tales of the world). Primeira Série (First Serie). Seleção e apontamento de (Selection and notes by) Gentil Marques. – Desenhos de (Illustrations by) Antonio Domingues. – José Rodrigues Júnior, Editor – Agência Editorial Brasileira – Lisboa – 1945 – P. 129-158. – Formato (dimensions): 19,0cm x 12,5cm.
Reedição (Reedition):   Editorial Cultura – Porto – 194? – P. 129-158.
Disponível digitalmente em (Digitally available at):

15.   Os espectros (Spectra). Tradução de (Translation by) Lobo Vilela. Editorial Gleba – Lisboa – 194? – 177 P. – Formato (dimensions): 17,5cm x 12,0cm. – Sumário (Content): Os espectros (Spectra); Dois mundos (Two Worlds); Sobremortal (Super-mortal [?]); O mistério (Mistery); Vadio (Bummer).– Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_espectros__194__.

16.   Lázaro (Lazarus). Tradução de (Translation by) Eliezer Burlá. Ilustração de (Illustrations by) ?. Revista Vamos Ler (Let’s Read Magazine). – N. 190 – Rio de Janeiro – 21/Mar/1940 (Mar. 21st, 1940). – P. 8-13, 50-51. – Formato (dimensions): 25,0cm x 20,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/lazaro_-_1940

17.   O médico louco (Mad Doctor). Tradução de (Translation by) Mauro Saule. Novelas Inquérito (Inquérito Novels) – Vol. 35 – Editorial Inquérito – Lisboa – 1941 – 86 P. – Formato (dimensions): 19,0cm x 12,3cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_medico_louco__1941_ .

18.   O mistério (Mistery). Tradução de (Translation by) Domingos Monteiro. Novelas Inquérito (Inquérito Novels) – Vol. 49 – Editorial Inquérito – Lisboa – 1942 – 80 P. – Formato (dimensions): 19,0cm x 12,3cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_misterio__1942_.

19.   Um homem original (An Unique Man). Tradução de (Translation by) Lobo Vilela. In: BOUNINE, I. e outros (and others). Uns olhos bizantinos (A bizantine eyes). Edições Sirius – Lisboa – 1942. 136 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/um_homem_original__1942_.

20.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot). Tradução anônima (Anonymous translation). Norte Editora – Rio de Janeiro – 1942. 107 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/judas_iscariotes_-_1942.

21.   A conversão do diabo (Satan’s Conversion). Tradução de (Translation by) Almiro R. Barbosa e (and) Edgard Cavalheiro. In: BARBOSA, A. R. e (and) CAVALHEIRO, E. (Orgs). As obras primas com conto universal. A marcha do espírito (The Masterpieces of Universal Tales. The March of the Spirit) – Vol. VI – Livraria Martins Editora – São Paulo – 1942. – P. 49-83. – Formato (dimensions): 20,5cm x 13,5cm.
Edições (Editions):          1ª Edição (1st Edition): Nov. 1942
                               2ª Edição (2nd Edition): Jan. 1943
                               3ª Edição (3rd Edition): Jul. 1943
                               Disponível digitalmente em (Digitally available at):
                               https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_conversao_do_diabo__1943_
                               4ª Edição (4th Edition): Jul. 1944

22.   Silêncio (Silence). Tradução anônima (Anonymous translation). Agostinho Silva: Obra Reunida (Agostinho Silva: Gathered Work) – Vol. IV – Tomo 2 –  Antologia. Introdução aos Grandes Autores (1941-1947) (Antology: Introduction to the Great Writers [1941-1947]) – Edição do Autor – Lisboa – 1943. 22 P. – Formato (dimensions): 22,5cm x 15,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_silencio__1943_.

23.   Bargamot e Garaska (Bargamot and Garaska). Tradução de (Translation by) ?. Revista Contos Magazine (Tales Magazine) – Ano (Year) VI – N. 146 - A Noite – Rio de Janeiro – 16/Fev/1944 (Feb. 16th, 1944). – P. ?. Disponível digitalmente em (Digitally available at):

24.   O mistério (Mistery). Tradução de (Translation by) Domingos Monteiro. Revista Contos Magazine (Tales Magazine) – Ano (Year) VI – N. 155 - A Noite – Rio de Janeiro – 01/Jul/1944 (Jul. 1st, 1944). – P. 4-35.  – Formato (dimensions): 18,5cm x 13,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_misterio__1944_.

25.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) José de Barros Pinto. In: ANDREIEV, L.; TCHÉCOV, A.; GORKI, M. Três novelas russas. Antologia da Novela Universal - I (Three Russian Novels. Universal Novels Antology - I) – Flama – São Paulo – 1944. – P. 11-125. – Formato (dimensions): 23,5cm x 16,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados__1944_-1.

26.   Os sete enforcados. (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Orígenes Lessa (e Georges Selzof – crédito de tradução não mencionado; provavelmente a mesma tradução de 1931) (and Georges Selzoff – translation authorship uncredited; most likely the translation of the 1931 edition). In: BRAGA, R. (Coord.). Os russos: antigos e modernos (The Russians: ancient and modern). Leitura – Rio de Janeiro – 1944. P. 302-359. – Formato (dimensions): 17,5cm x 11,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados__1944_-2.

27.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot). Tradução anônima (Anonymous translation). – Edições Colête (Colete Editions) – A Bolsa do Livro – São Paulo – 1944. – 128 P. – Formato (dimensions): 13,5cm x 9,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/judas_iscariotes__1944_.

28.   Por trás da janela (Behind the Window). Tradução de (Translation by) Manuel R. da Silva. In: PUCHKIN, A. e outros (and others). Os colossos do conto da velha e da nova Rússia (The Colossi of the Tale of the Old and New Russia) – Edições Mundo Latino – Rio de Janeiro – 1944. – P. 288-313. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):  https://issuu.com/leonidandreyev/docs/por_tras_da_janela__1944_.

29.   Silêncio (Silence). Tradução de (Translation by) Enéias Marzano. In: DOSTOIÉVSKI, F. e outros (and others). Os mais belos contos russos dos mais famosos autores (The Most Beautiful Russian Tales of the Most Famous Authors) – Casa Editora Vecchi – Rio de Janeiro – 1944. – P. 174-186. – Formato (dimensions): 21,0 cm x 14,0 cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/silencio_-_1944.

30.   Uma flor espezinhada (A Crushed Flower). Tradução de (Translation by) Alfredo Ferreira. In: PUCHKIN, A. e outros (and others). Os mais belos contos russos dos mais famosos autores (The Most Beautiful Russian Tales of the Most Famous Authors) – Segunda Série (Second Serie) – Casa Editora Vecchi – Rio de Janeiro – 1944. – P. 280-297. – Formato (dimensions): 20,0 cm x 13,5 cm.  – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/uma_flor_espezinhada_-_1945.

31.   A gargalhada vermelha (The Red Laugh). Tradução de (Translation by) B. Siebel. Coleção Seleta (Select Collection) – Vol. VI – Assunção – São Paulo – 1945. – 144 P. – Formato (dimensions): 17,0cm x 11,0cm.  – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_gargalhada_vermelha_-_1945.
Reedição (Reedition): Anchieta – São Paulo – 1946.

32.   A conversão do diabo (Satan’s Conversion). Tradução anônima (Anonymous translation). Ilustração de (Illustrations by) Armando Moura. Revista Vamos Ler (Let’s Read Magazine).  – N. 557 – Rio de Janeiro – 05/Abr/1947 (Apr. 5th, 1947). – P. 12-20, 48, 55. – Formato (dimensions): 25,0 x 20,0 cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_conversao_do_diabo_-_1947

33.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução anônima, muito provavelmente da edição de 1931 (Anonymous translation, most likely from the 1931 edition). Tradução revista e adaptada pela editora (Translation reviewed and adapted by the publisher). In: GOGOL, N.; TOLSTOI, L.; ANDREIEV, L. Três novelas russas (Three Russian Novels). Coleção Grandes Romances Universais (Great Universal Romances Collection) – Vol. 7. – W. M. Jackson – São Paulo – 1947. – P. 369-474. – Formato (dimensions): 19,0cm x 12,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados_-_1963
Reedições (Reeditions): 1952, 1955, 1963.

34.   A mentira – memórias de um louco (The Lie – Memoirs of a Mad Man). Tradução anônima (Anonymous translation). In: PENTEADO, J. (Introdução, Seleção e Noyas) (Introduction, selection and notes). Obras primas do conto fantástico (Masterpieces of the Fantastic Tales). – Capa de (Cover by) Darcy Penteado. – Livraria Martins Editora – 1956. – P. 307-315. – Formato (dimensions): 21,0 cm x 14,0 cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_mentira_-_1956
Reedição (Reedition): 1966. – P. 277-287. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

35.   A conversão do diabo (Satan’s Conversion). Tradução anônima (Anonymous translation). Tradução revista por (Translation review by) T. Booker Washington. In: RIEDEL, D. (Org). Maravilhas do Conto Russo (Wonders of The Russian Tale). – Introdução e notas de (Introduction and notes by) Edgard Cavalheiro. –  Seleção de (Selection by) Serge Ivanovitch. – Capa de (Cover by) Mogens Ove Österbye. – Desenhos de (Ilustrations by) D. Nasi. – Cultrix – São Paulo – 1957. – P. 219-248. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_conversao_do_diabo_-_1957.

36.   O Grande Slam (The Grand Slam). Tradução de (Translation by) Cabral do Nascimento. In: PUSKINE, A. e outros (and others). Mestres do Conto Eslavo (Masters of Slavic Tale). – Antologias Universais – Conto (Universal Antologies – Tales). – Vol. XIX. – Portugália – Lisboa – 1957?. P. 383-396. – Formato (dimensions): 16,0cm x 12,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grande_slam_-_1957 
 
37.   Lázaro (Lazarus). Tradução anônima (Anonymous translation). In: SILVA, F. C da (Org.). Maravilhas do Conto Bíblico (Wonders of The Biblical Tale) – Cultrix – São Paulo – 1958. – P. 145-165. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/lazaro_-_1958

38.   Os espectros (Spectra). Tradução anônima (Anonymous translation). Coleção Mosaico - Pequena Antologia de Obras Primas (Mosaic Collection - Masterpieces Little Antology). – Vol. 48. – Fomento de Publicações – Lisboa – 1958?. – 48 P. – Formato (dimensions): 16,5 cm x 12,0 cm. –  Disponível digitalmente em (Digitally available at): http://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_espectros_-_1958_?
Reedição (Reedition): 1959? – 52 P.

39.   Aquele que recebe bofetadas (He Who Gets Slapped). Tradução anônima (Anonymous translation). Teatro Amadores de Pernambuco – Recife – 1960. – 80 P. –  Disponível digitalmente em (Digitally available at):

40.   Judas Iscariote (Judas Iscariot). Tradução anônima (Anonymous translation). Junco – São Paulo – 1960(?). – 102 P. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/judas_iscariote_-_1960.

41.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot). Tradução de (Translation by) Henrique Losinsky Alves. – Clube do Livro – São Paulo – 1960. – 175 P. – Formato (dimensions): 18,5cm x 13,5cm. – Sumário (Content): Judas Iscariotes (Judas Iscariot); Era uma vez (Once upon a time); O nada (The Nothing); O grande slam (The Grand Slam); Valia (Valia); A máscara (Mask). – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/judas_iscariotes_-_1960
Reedições (Reeditions):              1984. – 159 P. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm.
                                               Judas Iscariotes e outras histórias (Judas Iscariot and Other Stories). –
Claridade – São Paulo – 2004. – 144 P. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm.

42.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot). Tradução de (Translation by) Armindo Rodrigues. Coleção ABZ (ABZ Collection) – Vol. 1. – Editorial Técnica e Artística – Lisboa – 1962. – 212 P. – Formato (dimensions): 18,5cm x 12,4cm. – Sumário (Content): Judas Iscariotes (Judas Iscariot); Lázaro (Lazarus). – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/home/docs/judas_iscariotes_-_1962

43.   O médico louco (Mad Doctor). Tradução anônima (Anonymous translation). In: PENTEADO, J (Seleção,  organização e introdução) (Selection, organization and introduction). Primores do Conto Universal (Beauties of the Universal Tale). – Vol. 2 – Contos Russos (Russian Tales). – Sociedade Brasileira de Empreendimentos Editorial – Rio de Janeiro – 1962(?). – P. 195-239. – Formato (dimensions): 23,0cm x 16,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_medico_louco_-_1962.

44.   Os sete enforcados. (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Anna Weinberg. In: CARPEAUX, O. M. e (and) NEWEROWA, V. Antologia do conto russo (Russian Tale Antology). – Vol. VIII – Lux Editora – Rio de Janeiro – 1962. – P. ?. –  Disponível digitalmente em (Digitally available at):

45.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Anna Weinberg – Biblioteca Universal Popular (Popular Universal Library) – São Paulo – 1963. – 169 P. – Formato (dimensions): 17,0cm x 10,5cm. –  Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados_-_1963-2

46.   O grande slam (The Grand Slam). Tradução anônima a partir de versão alemã (Anonymous translation from a German version). In: HOLLANDA, A. B. F. de e (and) RONAI, P. (Orgs). Mar de histórias (Sea of Stories). Antologia do Conto Mundial (World Tale Antology). Século XIX (3ª Parte) e Século XX (1ª Parte). (19th Century, 3rd Part, and 20th Century, 1st Part). – Vol. IV – José Olympio – Rio de Janeiro – 1963. – P. 312-323. – Formato (dimensions): 22,5 cm x 14,5 cm. –  Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grand_slam_-_1963
Reedições (Reeditions):              2ª Edição rev. e amp. (2nd Ed. rev. and ext.) – No limiar do Século XX (In the Edge
                                               of the 20th Century) – Vol. VIII – Nova Fronteira – Rio de Janeiro – 1986.
3ª Edição (3rd Ed.) – Vol. VIII – Nova Fronteira – Rio de Janeiro – 1989. – P. 216-229. – Formato (dimensions): 21,0 cm x 14,0 cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):
                                                https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grande_slam_-_1989
                                               4ª Edição (4th Ed.) – Vol. VIII – Nova Fronteira – Rio de Janeiro – 1999.
                                               5ª Edição (5th Ed.) – Vol. VIII – Nova Fronteira – Rio de Janeiro – 2013.

47.   O amor ao próximo (Love to Neighbor). Tradução de (Translation by) Mário Salgueiro. Antologias Inquérito (Inquérito Antologies). Os melhores contos dos melhores contistas (Best Tales from Best Tales Writers). – Vol. 5 – Editorial Inquérito – Lisboa – 1964. – 230 P. – Formato (dimensions): 19,0cm x 12,5cm. – Sumário (Content): O amor ao próximo (Love to Neighbor); Perante o tribunal (In the Court); Um estrangeiro (A Foreigner); Ben-Tovit (Ben-Tovit); A “Marselhesa” (The “Marseillaise”); Um homem original (An unique man); Cristãos (Christians); Bargamot e Garaska (Bargamot and Garaska); Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged).

48.   O grande slam (The Grand Slam). Tradução revista de (Reviewed translation by) Cabral do Nascimento. In: SILVA, H. (Selec). Obras primas do conto russo (Masterpieces of Russian Tales). Livraria Martins Editora – São Paulo – 1964. – P. 191-201. – Formato (dimensions) 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grand_slam_-_1964

49.   O pensamento (The Tought). Drama em seis atos (Play in six acts). Tradução e adaptação de (Translated and adapted by) Carlos Semprun. Dom Quixote – Lisboa – 1965. – 106 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

50.   O riso vermelho e outras histórias (The Red Laugh and Other Stories). Tradução de (Translation by) Arsénio Simões Mota. Livraria Civilização – Porto – 1968. – 232 P. – Formato (dimensions): 16,0cm x 11,0cm. – Sumário (Content): O riso vermelho (The Red Laugh); A ideia (The Idea); Os espectros (Spectra); O grande “cheleme” (The Grand Slam); Ben-Tovit (Ben-Tovit). – Disponível digitalmente em (Digitally available at): http://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_riso_vermelho_-_1968

51.   Silêncio (Silence). Tradução de (Translation by) Agostinho da Silva. In: TOLSTOI, L. e outros (and others). Contos russos (Russian Tales). Colecção Duas Horas de Leitura (Two Hours of Reading Collection) – Vol. 15 – Editorial Inova – Porto – 1973. – P. 23-34. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/silencio_-_1973

52.   O governador (The Governor). Tradução de (Translation by) Egito Gonçalves. In: ANDREIEV, L. e outros (and others). O governador e outros contos soviéticos (The Governor and Other Soviet Tales). Coleção Metamorfoses (Metamorphoses  Collection). Nova série (New Serie). – Vol. 11 – Editorial Inova – Porto – 1974. – P. 9-66. – Formato (dimensions): 21,0cm x 14,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_governador_-_1974

53.   O Grande Slam (The Grand Slam). Tradução de (Translation by) Aurélio Buarque de Hollanda e Paulo Ronái. In: HOLLANDA, A. B. e (and) RONAI, P. (Selec.). Contos Russos (Russian Tales). – Ilustrações de (Illustrations by) Mário de Murtas.  – Ediouro – Rio de Janeiro – 1981(?). P. 199-212. – Formato (dimensions): 18,0cm x 11,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grande_slam_-_1981_

54.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução anônima, muito provavelmente da edição de 1931 (Anonymous translation, most likely from the edition of 1931). In: BRAGA, R. (Coord). O livro de ouro dos contos russos (The Golden Book of the Russian Tales). – Notas biográficas de (Biographical notes by) Waldemar Cavalcanti. – Prefácio de (Foreword by) Annibal M. Machado. – Supervisão de (Supervision by) Graciliano Ramos. – Ediouro – Rio de Janeiro – 1981(?). P. 212-248. – Formato (dimensions): 20,5cm x 15,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):  https://issuu.com/leonidandreyev/docs/os_sete_enforcados_-_1981_

55.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução anônima. In: BRAGA, R. (Coord e Apres.) (Coord. and Pres.). O livro de bolso dos contos russos (The Pocket Book of the Russian Tales). – Prefácio de (Foreword by) Annibal M. Machado. – Notas biográficas de (Biographical notes by) Waldemar Cavalcanti. – Supervisão de (Supervision by) Graciliano Ramos. – Edições de Ouro (Golden Editions) – Leão de Ouro – Rio de Janeiro – ____. P. _______. – Formato (dimensions): _________ – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

56.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Orígenes Lessa. Ilustrações de (Illustrations by) Eugênio Hirsch. Rio de Janeiro – Alhambra – 1986. – 102 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

57.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Eliana Sabino. Coleção Novelas Imortais (Immortal Novels Collection). Rocco – Rio de Janeiro – 1987. – 165 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):
Reedição (Reedition):   2011

58.   O riso vermelho (The Red Laugh). Tradução de (Translation by) Anibal Fernandes. Coleção Livro B (Book B Collection). – Vol. 52 – Editorial Estampa – Lisboa – 1988. – 138 P. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

59.   A conversão do diabo (Satan’s Conversion). Tradução de (Translation by) José Augusto Carvalho. In: CAMPOS, M. C. S. Coleção Contos Eternos (Eternal Tales Collection). Contos russos eternos (Eternal Russian Tales). – Vol. 2. – Bom Texto – Rio de Janeiro – 2004. – P. 215-246. – Formato (dimensions): 22,5cm x 15,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/a_conversao_do_diabo_-_2004

60.   Os sete enforcados (Seven Who Were Hanged). Tradução anônima, muito provavelmente da edição de 1931 (Anonymous translation, most likely from the edition of 1931). In: BRAGA, R. (Coord). Contos russos: os clássicos (Russian Tales: Classics). Ediouro – Rio de Janeiro – 2004. P. 305-365. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

61.   Lázaro (Lazarus). Tradução de (Translation by) Augusto Alencastro. In: COSTA, F. M. (Org).  Os melhores contos bíblicos (The Best Biblical Tales). Ediouro – Rio de Janeiro – 2006. – P. 95-112. – Formato (dimensions): 24,0cm x 17,0cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/lazaro_-_2006

62.   A mentira - memórias de um louco (The Lie – Memoirs of a Mad Man). Tradução de (Translation by) Alves Moreira. In: COSTA, F. M. (Org). Os melhores contos de loucura (The Best Madness Tales). Ediouro – Rio de Janeiro – 2006. – P. 227-235. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

63.   A história dos sete enforcados (The Story of the Seven Who Were Hanged). Tradução de (Translation by) Nina Guerra e (and) Filipe Guerra. Hespéria – Lisboa – 2009. – 187 P. – Sumário (Content): A história dos sete enforcados (The Story of the Seven Who Were Hanged); O pensamento (The Tought). – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

64.   A flor pisada (The Crushed Flower). Tradução de (Translation by) Monica Cozacenco. Estrofe e Versos – Porto – 2009. – 92 P. – Sumário (Content): A flor pisada (The Crushed Flower); Lázaro (Lazarus). – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

65.   Lázaro (Lazarus). Tradução de (Translation by) Nina Guerra e (and) Filipe Guerra. In: ANDREEV, L; DOSTOIÉVSKI; F.; TOLSTOI, L. Contos russos (Russian Tales). Coleção Biblioteca de Babel (Babel Library Collection). -  Vol. 14 – Editorial Presença – Lisboa – 2010. – P. ?.– Disponível digitalmente em (Digitally available at):

66.   O abismo (Abyss). Tradução de (Translation by) Nivaldo dos Santos. In: GOMIDE, B. B. (Org). Nova antologia do conto russo (1792-1988) (New Antology of the Russian Tale). Coleção Leste (East Collection). – Editora 34 – São Paulo – 2011. – P. 307-322. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

67.   O Grande Slam (The Grand Slam). Tradução de (Translation by) Henrique Losinsky Alves. In: MUSSA, A. e (and) CHAO, S. (Orgs). Atlas Universal do Conto (Universal Atlas of Tale). – Record – Rio de Janeiro – 2013. – P. 299-309. – Formato (dimensions): 22,5cm x 15,5cm. – Disponível digitalmente em (Digitally available at): https://issuu.com/leonidandreyev/docs/o_grande_slam_-_2013  

68.   O anjinho (Little Angel). Tradução de (Translation by) Gabriela Soares da Silva. Revista Arte e Letra – Estórias V (Art and Letter Magazine – Stories V). Revista de Literatura (Literature Magazine). Arte e Letra – Curitiba – 2013. – P. 36-38; 40-45. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

69.   O repouso (The rest). Tradução de (Translation by) Nivaldo dos Santos. In: CAVALIERE, A. (Apres). Editora 34 – São Paulo – 2015. – P. 465-473. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):

70.   O retorno (The return). Tradução de (Translation by) Nivaldo dos Santos. In: CAVALIERE, A. (Apres). Editora 34 – São Paulo – 2015. – P. 474-482. – Disponível digitalmente em (Digitally available at):


Relação dos títulos publicados (ordem alfabética) / List of published Works (alphabetical order- Pt):

01.   Abismo, O (Abyss)
02.   Amor ao próximo, O (Love to Neighbor)
03.   Bargamot e Garaska (Bargamot and Garaska)
04.   Ben-Tovit (Ben-Tovit)
05.   Conversão do diabo, A (Satan’s Conversion)
06.   Cristãos (Christians)
07.   Diário de Satanás, O (Satan’s Diary)
08.   Dois mundos (Two Worlds)
09.   Era uma vez (Once Upon a Time)
10.   Espectros, Os (Spectra)
11.   Estrangeiro, Um (A Foreigner)
12.   Flor pisada, A / Flor espezinhada, Uma (The Crushed Flower)
13.   Gigante, O (The Giant)
14.   Governador, O (The Governor)
15.   Grande slam, O / Grand “cheleme”, O (The Grand Slam)
16.   Homem original, Um (An Unique Man)
17.   Ideia, A / Loucura?  / Médico louco, O / Pensamento; O – novela (Thought - novel)
18.   Judas Iscariotes (Judas Iscariot)
19.   Juventude (Youth)
20.   Lázaro / História de Lázaro (Lazarus)
21.   "Marselhesa", A (The “Marseillaise”)
22.   Máscara, A (The Mask)
23.   Mentira - memórias de um louco, A (The Lie – memoirs of a mad man)
24.   Mistério, O (Mistery)
25.   Muro, O (The Wall)
26.   Nada, O / Repouso, O (Nothing)
27.   Pensamento, O (peça) (Thought - play)
28.   Perante o tribunal (In the Court)
29.   Por trás da janela (Behind the Window)
30.   Retorno, O (The Return)
31.   Riso, O (Laugh)
32.   Riso vermelho, O / Gargalhada vermelha, A (Red Laugh)
33.   Sete enforcados, Os / História dos Sete Enforcados (The Seven Who Were Hanged)
34.   Silêncio (Silence)
35.   Sobremortal (Super-mortal)
36.   Vadio (Bummer)
37.   Valia (Valia)


=== FIM ===
=== THE END ===

2 comentários:

  1. Denise, agradeço imensamente a gentileza de ter divulgado este trabalho no seu blog! Só uma observação, a imagem da capa que ilustra o post faz parte da Biblioteca Digital de Leonid Andreyev em Português, cujo exemplar digitalizado foi gentilmente cedido pelo Acervo de Coleções Especiais e Obras Raras BCCL da UNICAMP. Faço esta observação apenas pelo compromisso que foi assumido para permitir sua divulgação. (Milton)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ah, obrigada! o amigo e colaborador saulo que ma enviou. fica o registro, milton, grata.

      Excluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.