já comentei isso em outros posts, mas repito porque acho importante: a "cultura brasileira" foi uma pequena e efêmera editora (1934-1938) que, entre outras coisas, mantinha uma coleção de obras sobre músicos, a "coleção cultura musical", dirigida e organizada por mário de andrade.
em se conhecendo o nariz empinado de mário de andrade em relação à literatura de tradução, acho interessante que, claro, nem ele próprio foi capaz de abdicar dessa atividade que interconecta povos e culturas por meio de suas obras. e até imagino que tenha sido ele mesmo a indicar e escolher os tradutores dos livros que integravam sua coleção.
fica aqui mais uma singela sugestão para um TCC, uma monografia de final de curso, em nível de graduação: a trajetória da coleção cultura musical, da editora cultura brasileira.



Off topic: interessante que vc não usa maiúsculas no seu blog, o que, de fato, é mais cômodo na hora de escrever. Há um outro blog, o "hbd chick" (https://hbdchick.wordpress.com/), sobre biodiversidade humana, que também não usa maiúsculas, igual a vc. Talvez esta seja uma reforma ortográfica a se considerar.
ResponderExcluir