6 de nov de 2014

nelson rodrigues "tradutor"



Traduções falsamente creditadas a Nelson Rodrigues (editora Record, anos 70)

Harold Robbins:
79 Park Avenue
A mulher só
Escândalo na sociedade
Ninguém é de ninguém
O garanhão
O indomável
O machão
O pirata
Os herdeiros
Os implacáveis
Os insaciáveis
Os libertinos
Os sonhos morrem primeiro
Stiletto
Uma prece para Danny Fischer

Frank G. Slaughter:
Consciência de médico
Dilema de médico
Médico astronauta
Médico e amante
Médicos em conflito
Missão de médico
Mulheres de médicos
O fim da viagem
Um médico diferente

Charles Webb:
A primeira noite de um homem

Henry Sutton:
A exibicionista

Hugh Atkinson:
Os jogos proibidos

Morton Cooper:
O rei devasso

Polly Adler:
Uma certa casa suspeita

Xaviera Hollander:
Xaviera

sobre a história dessa prática adotada na editora record, vide aqui.


5 comentários:

  1. Luiz Augusto21.11.14

    Olá, Denise,

    Tomei a liberdade e verti as informações que você compilou sobre o Nelson Rodrigues em um verbete na Wikipédia:

    https://pt.wikipedia.org/wiki/Lista_de_tradu%C3%A7%C3%B5es_creditadas_a_Nelson_Rodrigues

    Já tem alguns dias, mas deixei para te mencionar isso só hoje, aguardando se alguém criaria caso por lá com a forma como coloquei as informações.

    ResponderExcluir
  2. olá, luiz augusto, que legal! pois é, aí decerto o povo fica menos enganado.

    (se quiser, nem precisa pôr tanto BOTTMANN; acho que basta a primeira ocorrência, e nas demais Id., ibid. ou mesmo só Id.)

    abraço,
    d.

    ResponderExcluir
  3. Anônimo8.12.14

    É impressionante.

    ResponderExcluir
  4. Denise, além de tradutor de romances, Nelson Rodrigues era creditado como tradutor de Histórias em quadrinhos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. sim, sim, ruy castro conta uns episódios dos "balõezinhos" :-)

      Excluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.