12 de dez de 2012

prêmio paulo rónai de tradução



saiu a relação dos candidatos, habilitados e inabilitados, ao prêmio paulo rónai de tradução literária pela fundação biblioteca nacional. a íntegra está aqui.

houve cerca de quarenta inscrições e, infelizmente, nada menos que quinze foram inabilitadas. a razão principal, de longe, foi a ausência ou irregularidades no cadastramento da obra no isbn. campeão de inabilitações: o grupo record. uma pena, mas quem sabe assim as editoras passam a respeitar mais a obrigatoriedade do registro em nossa agência brasileira do isbn.

com isso ficaram de fora importantes obras de tradução, várias delas de tradutores de renome, como maurício santana dias (no caso dele, por cpf errado), joana d'ávila melo, andré telles e josé roberto o'shea.

quanto aos remanescentes, desejo boa sorte!


4 comentários:

  1. Recomendo o blog naofoiplagio.blogspot.com.br

    ResponderExcluir
  2. Anônimo13.12.12

    Muitos usuários acabam ficando bastante preocupados lendo seu blog. Ficamos sem saber quais traduções são de fato confiáveis. Você poderia fazer um post fixo com traduções que recomenda? Não precisa ser com pressa nem nada, só as traduções que voce julgou boas ao longo das suas pesquisas que podem se manter no mesmo ritmo. Não é nada que pode ser questionado por terceiros como já vi algumas vezes no seu blog, mas é algo do tipo recomendação de livros por uma amiga. Que acha?

    ResponderExcluir
  3. olá, anônimo, já expliquei várias vezes que não faço recomendações de traduções, apenas aponto as que não recomendo. para os leitores que querem leituras idôneas, montei uma listagem das referências (anti)bibliográficas. acho que já é um bom roteirinho. obrigada!

    ResponderExcluir
  4. resumindo: não é um blog de leitura, é um blog antifraude :-)

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.