- a adaptação feita diretamente do original estrangeiro
- a tradução de uma adaptação estrangeira
- a adaptação de uma tradução previamente existente
o primeiro caso é o menos frequente - na verdade, é bastante raro (e, em minha modesta opinião, resulta nas adaptações mais saborosas).
no segundo caso, a editora costuma informar nos créditos qual foi a adaptação de origem.
o último caso - e mais frequente - não requer nenhuma atividade de tradução e, em geral, a tradução adotada como base nem vem indicada nos créditos.
no segundo caso, a editora costuma informar nos créditos qual foi a adaptação de origem.
o último caso - e mais frequente - não requer nenhuma atividade de tradução e, em geral, a tradução adotada como base nem vem indicada nos créditos.


Nenhum comentário:
Postar um comentário
comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.