outro dia encontrei um artigo sobre traduções de madame bovary no brasil, e o articulista comentava que a primeira tradução brasileira teria sido feita pelo literato mineiro renato travassos e publicada em 1931.
de fato, o volume saiu em 1931 pela waissman, em sua coleção "obras célebres", mas com "tradução revista por renato travassos". ver a catalogação na universidade de coimbra, aqui e aqui. não consta o nome do tradutor de origem.
o que andava muito em voga eram as sucessivas reedições da tradução lusitana de madame bovary pela livraria chardron, da lello & irmão, de portugal, importadas e vendidas aqui no brasil. o interessante é que essa tradução portuguesa, por sua vez, já era anônima e "revista" por joão barreira. ao longo das décadas, passou a ser publicada pura e simplesmente como tradução de joão barreira, em circulação até hoje, e assim constando em sua biografia e em vários estudos de sua obra.
de qualquer forma, os acervos portugueses trazem os exemplares mais antigos, desde a década de 1890, devidamente catalogados com a especificação de que se tratava apenas de uma revisão de tradução. por exemplo:
Autor:
|
|
Título:
|
Madame Bovary : scenas da província / Gustave Flaubert ; trad. revista por João
Barreira
|
Publicação:
|
|
Descrição física:
|
2 vol. ; 16 cm
|
Descrição de 2º
nível:
|
vol. 1: 5.ª edição . - 265 p.
|
vol. 2: 4.ª edição . - 228 p.
|
|
CDU:
|
|
Cota:
|
|
a única notícia que tenho de uma tradução de madame bovary em português em data anterior à revisão de joão barreira é a de f. ferreira da silva vieira, publicada em 1881, da qual dispomos inclusive de um exemplar em nossos acervos na biblioteca nacional:
Autor:
|
|
Título / Barra de
autoria:
|
Madame Bovary, costumes de
provincia.
|
Imprenta:
|
Lisboa, Ty. Lisbonense, 1881.
|
Descrição física:
|
2 v.
|
Notas:
|
Registro Pré-MARC
|
Classificação
Dewey:
Edição: |
843
|
Indicação do
Catálogo:
|
843/F587m7
|
e na biblioteca nacional de portugal:
assim, minha tendência é crer que a tradução de origem foi feita por da silva vieira, foi revista por joão barreira (a quem, com o tempo, veio-se a atribuí-la) e, no brasil, foi provavelmente essa tradução já revista por barreira que foi trevista por renato travassos. talvez, como trabalho de conclusão de curso (tcc), valesse a pena algum estudante pesquisar a procedência dessa hipótese.*
* existe outra possibilidade. algumas vezes usava-se "tradução revista por" em casos de traduções encomendadas pela editora que ficavam com qualidade tão aquém do desejado que precisavam ser reelaboradas e praticamente refeitas antes de ser publicadas. é o que acontece, por exemplo, com as traduções revistas por godofredo rangel ou por monteiro lobato, pela nacional. ver "uma breve tipologia dos créditos de tradução", aqui. se tiver sido este o caso, não seria difícil comprovar: bastaria compulsar a tradução de da silva vieira e a revista por joão barreira.
quanto à primeira madame bovary brasileira, fica a questão: há uma edição publicada em c.1934 pela sociedade impressora paulista. a ficha catalográfica na biblioteca nacional não registra os créditos de tradução: não sei se é de fato anônima ou se o dado existe e não foi cadastrado. escrevi à dinf (divisão de informação), da fbn, e estou no aguardo de uma resposta. até lá, as únicas informações de que disponho são estas:
| Autor: | Flaubert, Gustave, 1821-1880.![]() |
| Título / Barra de autoria: | Madame Bovary. |
| Imprenta: | S. Paulo, Impressora paulista, [1934?]. |
| Descrição física: | 345 p. |
| Notas: | Registro Pré-MARC |
| Classificação Dewey: Edição: | 843 |
| Indicação do Catálogo: | 843/F587m7/1934 |
atualização: sobre a dificuldade em conseguir um atendimento minimamente satisfatório da dinf/fbn, ver a novela aqui.

Nenhum comentário:
Postar um comentário
comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.