9 de mar de 2012

humilhados e ofendidos

há cinco traduções de humilhados e ofendidos no brasil:

I.
a primeira edição de humilhados e ofendidos no brasil sai em tradução de bandeira duarte (segundo bruno gomide, bandeira duarte apenas reviu a tradução, cujo autor não é nomeado):

Autor:Dostoievski, Fiodor, 1821-1881.clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes
Título / Barra de autoria:Humilhados e offendidos.
Imprenta:Rio de Janeiro, Liv. Ed. Marisa, 1931. 
Descrição física:396 p.
Notas:Registro Pré-MARC
Entradas secundárias:Duarte, Oto Carlos Bandeira, 1904-, trad.clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes 
Classificação Dewey:
Edição:
891.73
Indicação do Catálogo:I-247,2,27 

II.
pela civilização brasileira, em 1935:

Autor:Dostoievskii, Fedor Mikhailovich, 1821-1881.clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes
Título / Barra de autoria:Humilhados e ofendidos.
Imprenta:Rio de Janeiro, Civilização brasileira, 1935. 
Descrição física:399 p.
Notas:Registro Pré-MARC
Classificação Dewey:
Edição:
891.73
Indicação do Catálogo:I-249,1,29 

III.
em 1944, sai a tradução de rachel de queiroz, pela josé olympio, com introdução de otto maria carpeaux e xilogravuras de oswaldo goeldi:


Humilhados E Ofendidos / Um Jogador Dostoiévski Dois Livros

aqui, no centro virtual goeldi, estão as vinte ilustrações da obra.



IV.
em 1963, sai a tradução de natália nunes (e oscar mendes) pela aguilar, aqui na capa de 2008, da nova aguilar, vol. 3:

OBRA COMPLETA VOL. 3: FIODOR DOSTOIEVSKI

V.
em 2003 sai pela Nova Alexandria a tradução de Klara Gourianova:



acompanhe a pesquisa sobre as traduções de dostoiévski no brasil aqui.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.