21/01/2012

sem palavras

No jornal O Globo de hoje, o jornalista Guilherme Freitas publica uma boa matéria sobre "Programa da FBN inclui obras suspeitas de plágio", disponível aqui:  http://clippingmp.planejamento.gov.br/cadastros/noticias/2012/1/21/programa-da-fbn-inclui-obras-suspeitas-de-plagio

Transcrevo abaixo a íntegra da matéria:

Programa da FBN inclui obras suspeitas de plágio
Autor(es): Guilherme Freitas
O Globo - 21/01/2012

Cadastro para compra de livros por bibliotecas públicas tem traduções acusadas de cópia

Criado pela Fundação Biblioteca Nacional (FBN) para ampliar e renovar o acervo das bibliotecas públicas do país, o recém-lançado Cadastro Nacional de Livros de Baixo Preço inclui obras suspeitas de serem traduções plagiadas. A denúncia foi encaminhada à Procuradoria Geral da República nesta semana pela tradutora Denise Bottmann, que enumerou dezenas de casos. A maior parte deles envolve livros da Editora Martin Claret.

Denise publicou em seu blog (naogostodeplagio. blogspot.com) uma lista de obras suspeitas, comparando-as com as versões originais. Entre os livros citados estão "O médico e o monstro", de Robert Louis Stevenson, "O lobo do mar", de Jack London, e "A mulher de trinta anos", de Balzac, todos com traduções atribuídas a Pietro Nassetti e denunciadas há anos como plágios.

No caso de "O lobo do mar", por exemplo, a versão atribuída a Nassetti reproduz, com pequenas alterações, a tradução de Monteiro Lobato publicada em 1934, pela Companhia Editora Nacional. O romance de London está em domínio público, mas os direitos autorais da tradução pertencem aos herdeiros de Lobato.

O Cadastro Nacional de Livros de Baixo Preço reúne mais de dez mil títulos, cujo preço final para o consumidor não pode ultrapassar R$10. Os livros foram inscritos no programa pelas próprias editoras e, desde 13 de janeiro, começaram a ser avaliados por 2.700 bibliotecas e pontos de leitura de todo o país, que escolherão os títulos a serem adquiridos.

Procurada pelo GLOBO, a FBN alega que, para que um livro seja excluído do cadastro, "é preciso que tenha sido objeto de ação judicial, com trânsito em julgado, que tenha determinado o impedimento de circulação das obras". A FBN argumenta que o edital determina que toda editora, ao participar do programa, reconhece "que os livros que inscreve não violam qualquer princípio legal vigente". A Martin Claret já foi intimada judicialmente por plágios, como no caso das traduções de Modesto Carone para "A metamorfose" e "Carta ao pai", de Kafka (não incluídas no cadastro).

Editora substituirá obras

Responsável pelo Departamento Editorial da Martin Claret, Taís Gasparetti afirma que, devido às denúncias dos últimos anos, a editora está substituindo, desde o segundo semestre de 2011, as traduções que confirmou como plágios.

- Nosso Departamento Comercial inscreveu esses títulos no programa da Biblioteca Nacional considerando que eles já teriam novas traduções até o fim da vigência do edital - diz Taís, que pedirá à FBN que remova temporariamente do cadastro os títulos cujas novas traduções ainda não estão prontas.

Segundo ela, a lista de livros que ganharão novas versões inclui, entre outros, "A mulher de trinta anos", que será traduzido por Herculano Villas-Boas, "O lobo do mar", por Marcelo Albuquerque, e "O médico e o monstro", por Cabral do Nascimento. No cadastro da FBN, todos eles aparecem atribuídos a Pietro Nasseti.

Além dos livros da Martin Claret, Denise aponta irregularidades em títulos das editoras Escala ("Assim falou Zaratustra", de Nietzsche) e Pillares ("A luta pelo direito", de Rudolf von Ihering) incluídos no cadastro da FBN.


Acompanhe aqui o imbróglio:



8 comentários:

  1. Mesmo com essa história de substituição, etc. etc. a coisa toda continua esquisita. Você conhece os tradutores "novos"? O Herculano, que eu saiba, andou traduzindo Balzac para a LP&M. Vendeu pra Martin Claret a tradução? A tradução de Cabral do Nascimento era do catálogo da Europa América... Vendeu também para a Martin Claret?
    E Marcelo Albuquerque? É esse aqui: http://www.linkedin.com/pub/marcelo-albuquerque/7/83a/952 (não conheço nem encontrei informações relevantes sobre outros)...
    Quanto à Escala... aguarde... As obras completas de Freud estão vindo aí... com traduções de "terceira" a cinco centavos por palavra...

    ResponderExcluir
  2. Caríssima Denise,
    a ilegalidade gritante da soi-disant editora é confessada em passagens singelas como "considerando que eles já teriam novas traduções". A ideia de cadastrar o ilegal porque, no futuro, a empresa lançará ou lançaria produtos honestos é tão manifestamente absurda que desvela o nível de degradação institucional a que chegou o meio editorial no país. Se a FBN não se dispõe a fazer esse mínimo controle de qualidade e legalidade, é sinal de que ela precisar ser completamente refundada. Como está, não serve ao livro nem ao Brasil.
    Abraços, Pádua

    ResponderExcluir
  3. hahaha! pois é. e são muitas e muitas dezenas de títulos. vão substituir até segunda-feira? pois a escolha para aquisição das bibliotecas públicas começou dia 13 de janeiro.

    ResponderExcluir
  4. caro pádua: espero que essa admissão pública de sua má fé seja matéria suficiente para o MPF pedir imediata instauração de inquérito para apuração das responsabilidades.

    ResponderExcluir
  5. é realmente um escândalo.

    ResponderExcluir
  6. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  7. Só para desopilar o fígado:
    a ABDR será ouvida a respeito? tomará alguma medida contra essa confessa violação dos "direitos reprográficos"?

    ResponderExcluir
  8. Anônimo23.1.12

    ahhh... não é só aí não. É em toda a parte

    ResponderExcluir

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.