Olá, Denise, sou leitor desde a primeira hora e, mesmo sem ter comentado antes, queria parabenizá-la pelo trabalho destes anos no blog. O motivo do comentário off-topic é mais uma bizarrice do Clube do Livro, mencionado por você em vários posts. Como a Cosac lançou recentemente uma coletânea de contos do Stevenson, resolvi checar o exemplar que tinha aqui em casa, de 1970, lançado pelo Clube e com o "tradução especial" de praxe, desta vez de Amaral Schmidt (você conhece?). A façanha, que eu saiba inédita, é que, dos seis contos da coletânea, quatro são do Stevenson, como seria de se esperar..., um é o "Mateo Falcone", do Mérimée (!), com o título "A traição", e um asterisco indicando que a tradução deste conto é do inescapável José Maria Machado, e, por fim, o último conto é "Moon-Face", do Jack London, traduzido como "O acidente". Descobri a autoria deste último porque é um conto de que gosto muito e cujas frases finais carrego há anos na memória: "My days are peaceful now, and my night’s sleep deep". Na versão do Clube, acrescentaram mais umas frases "explicativas": "Agora, meus dias são pacíficos e as minhas noites se passam num sono profundo. A idéia fixa, como um pesadêlo, passou num sonho. Sonho? Sonhei tudo, fora da realidade!"
a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.
Olá, Denise, sou leitor desde a primeira hora e, mesmo sem ter comentado antes, queria parabenizá-la pelo trabalho destes anos no blog. O motivo do comentário off-topic é mais uma bizarrice do Clube do Livro, mencionado por você em vários posts. Como a Cosac lançou recentemente uma coletânea de contos do Stevenson, resolvi checar o exemplar que tinha aqui em casa, de 1970, lançado pelo Clube e com o "tradução especial" de praxe, desta vez de Amaral Schmidt (você conhece?). A façanha, que eu saiba inédita, é que, dos seis contos da coletânea, quatro são do Stevenson, como seria de se esperar..., um é o "Mateo Falcone", do Mérimée (!), com o título "A traição", e um asterisco indicando que a tradução deste conto é do inescapável José Maria Machado, e, por fim, o último conto é "Moon-Face", do Jack London, traduzido como "O acidente". Descobri a autoria deste último porque é um conto de que gosto muito e cujas frases finais carrego há anos na memória: "My days are peaceful now, and my night’s sleep deep". Na versão do Clube, acrescentaram mais umas frases "explicativas": "Agora, meus dias são pacíficos e as minhas noites se passam num sono profundo. A idéia fixa, como um pesadêlo, passou num sonho. Sonho? Sonhei tudo, fora da realidade!"
ResponderExcluirCom as desculpas pelo comentário longo,
Marcio
olá, marcio, que informações preciosas!! em breve vou me deter sobre elas. por ora, muito, muito obrigada - de fato interessantíssimo!
ResponderExcluire feliz 2012!
denise