Antologias Bilíngües:
Clássicos da teoria da tradução
Vol. 1 – Antologia Bilingüe Alemão/Português
Organizador: Werner Heidermann
Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução, 2001
ÍNDICE
Prefácio
| |
Johann Wolfgang von Goethe | |
Drei Stücke vom Übersetzen
| |
Três Trechos sobre Tradução
| |
Tradução de Rosvitha Friesen Blume
| |
Friedrich Schleiermacher | |
Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens
| |
Sobre os Diferentes Métodos de Tradução
| |
Tradução de Margarete von Mühlen Poll
| |
Wilhelm von Humboldt | |
Einleitung zu Agamemnon
| |
Introdução a Agamêmnon
| |
Tradução de Susana Kampff Lages
| |
August Wilhelm von Schlegel | |
Über die Bhagavad-Gita
| |
Sobre a Bhagavad-Gita
| |
Tradução de Maria Aparecida Barbosa
| |
Johann Christian Friedrich Hölderlin | |
Anmerkungen zum Oedipus
| |
Observações sobre o Édipo
| |
Anmerkungen zur Antigonä
| |
Observações sobre a Antígona
| |
Briefe an Böhlendorff
| |
Cartas
| |
Tradução de Márcia Sá Cavalcante Schuback
| |
Arthur Schopenhauer | |
Über Sprache und Worte
| |
Sobre Língua e Palavras
| |
Tradução de Ina Emmel
| |
Friedrich Nietzsche | |
Zum Problem des Übersetzens
| |
Sobre o Problema da Tradução
| |
Tradução de Richard Zenker
| |
Walter Benjamin | |
Die Aufgabe des Übersetzers
| |
A Tarefa-Renúncia do Tradutor
| |
Tradução de Susana Kampff Lages
| |
Tradutores – Notas Biográficas |
Faltou dizer que o tal Núcleo é da UFSC. :-)
ResponderExcluirBom ano novo pra você!
Abraços,
Rita
haha, verdade! como são só imagens... o ser mais esforçadinho verá na capa do volume a especificação :-)
ResponderExcluirfeliz 2012 para vc também!