6 de set de 2011

sodré viana

as traduções feitas por sodré viana que consegui localizar são:*
  • a letra escarlate, de nathaniel hawthorne, pela josé olympio (1942)
  • jane eyre, de charlotte brontë, pela pongetti (1942)
  • com um pé no céu, de hartzell spence, pela pongetti (1943)
  • alma forte, de elizabeth chevalier, pela pongetti (1944)
  • "canção de um segundo abril", de edna st vincent millay (1944)
  • bhagavad-gita, da versão em inglês de swami paramananda, pela pongetti (1955)
  • thais, de anatole france, pela pongetti (s/d)
* encontrei mais duas referências: a casa dos sete oitões o fauno de mármore, ambos de nathaniel hawthorne, que teriam saído também pela josé olympio, sem data. mas não encontrei nenhuma corroboração dessas referências, e por isso não as incluo aqui.

agora, quem era sodré viana, onde e quando nasceu, quando morreu, se era o jornalista e militante jerônimo sodré viana, o pesquisador gastronômico e musical, ou se era a ele que nelson rodrigues se referia em suas memórias (aqui), não sei dizer.

atualização em 06/09: cláudia martins gentilmente informa na caixa de comentários de mais uma tradução de sodré viana:
céu roubado, de franz werfel (josé olympio, 1940).



aliás, fui procurar no google como "sodré vianna", com dois "n", e encontrei uma gracinha: elefante bolinha (elmerindo), de walt disney, pela A Noite, 1941.


e também epíscopo & cia, de gabrielle d'annunzio, pela pongetti, em 1943:


além disso:

2 comentários:

  1. Denise, encontrei no Google um outro livro traduzido por Sodré Viana: "Céu Roubado", de Franz Werfel.

    http://books.google.com/books/about/C%C3%A9u_roubado.html?id=MVf1ZwEACAAJ

    Cláudia
    http://umatalvezclaudia.blogspot.com

    ResponderExcluir
  2. olá, cláudia, que legal!!
    obgíssima, já estou incluindo.

    ResponderExcluir

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.