23/09/2011

o jabuti volátil


  • o prêmio jabuti, da cbl, foi criado em 1959, com oito categorias. 
  • em 1978, já com o dobro de categorias, dezesseis, estreou a categoria de tradução de obra científica. 
  • em 1979, criou sua décima-sétima categoria, a tradução de obra literária. 
  • até 1986, convivem as duas categorias de tradução. 
  • em 1987, as duas categorias são reduzidas a uma, sob a rubrica geral de "tradução".
  • em 1988, some a "tradução" e volta a categoria anterior de tradução de obra literária, mas apenas ela. 
  • em 1993, some a tradução de obra literária; volta a ser apenas tradução, contemplando os cinco primeiros classificados.
  • a partir de 1997, sempre na categoria única de tradução, passam a ser três classificados.
  • a partir de 1998, a categoria única de tradução volta a se restringir a obras de ficção, com três classificados.
  • em 2009, no ano brasil-frança, é criada uma categoria de tradução de obra literária em francês, além da categoria geral de tradução (apenas literária, desde 1998), com três classificados.
  • em 2010, a categoria de tradução do francês é substituída por tradução do espanhol, nas mesmas condições.
  • em 2011, essa categoria adicional é eliminada, e resta a tradução de obra literária, restrita a contos, crônicas, poesias e romances, com dez finalistas e apenas o primeiro classificado, num total de 29 categorias.
fonte: cbl

imagem: stacysix
.

2 comentários:

  1. O único motivo plausível de se participar dum concurso tão desacreditado é dinheiro - o do prêmio e o decorrente da nomeada que se granjeia com a vitória.

    ResponderExcluir
  2. hahaha, verdade - e o do prêmio é pífio, 3.000,00 - é mais pelos holofotes e pela nomeada mesmo...

    ResponderExcluir

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.