23 de set de 2011

o jabuti atrapalhado

acabou que a comissão do jabuti da cbl resolveu desclassificar a tradução da obra de johann huizinga, o outono da idade média, que havia sido selecionada como obra de ficção, e substituiu por estranho interlúdio, peça de eugene o'neill, em tradução de alípio correia de franca neto. em vista do regulamento estreito e tacanho, mas muito explícito - "29. Tradução: Textos exclusivamente literários de ficção (contos, crônicas, romance, poesia), traduzidos de qualquer idioma, para a língua portuguesa falada e escrita no Brasil" -, acho meio confuso que se aceitem e se selecionem peças de teatro. uma pena...


acho que realmente o jabuti tem de parar e repensar com calma e sensatez seu inchamento descontrolado, que só gera confusão e alopramento, e deixa de lado coisas fundamentais como as traduções de novelas, peças de teatro, ensaios, artes e humanidades.

veja aqui o regulamento. acompanhe a confusão aqui e aqui. naturalmente, fica uma situação meio incômoda para a cosac, a record e a 34 que foram desclassificadas, mas é evidente que a falha foi, em primeiro lugar, da própria cbl, ao aceitar inscrições sem checar se atendiam aos critérios, e em segundo lugar dos membros das comissões que selecionaram os finalistas e nem se deram ao trabalho de examinar direito as obras que tinham em mãos.

atualização em 29/09/11: infelizmente, mais uma cincada e mais uma desclassificação - veja aqui
.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.