23/09/2011

o jabuti atrapalhado

acabou que a comissão do jabuti da cbl resolveu desclassificar a tradução da obra de johann huizinga, o outono da idade média, que havia sido selecionada como obra de ficção, e substituiu por estranho interlúdio, peça de eugene o'neill, em tradução de alípio correia de franca neto. em vista do regulamento estreito e tacanho, mas muito explícito - "29. Tradução: Textos exclusivamente literários de ficção (contos, crônicas, romance, poesia), traduzidos de qualquer idioma, para a língua portuguesa falada e escrita no Brasil" -, acho meio confuso que se aceitem e se selecionem peças de teatro. uma pena...


acho que realmente o jabuti tem de parar e repensar com calma e sensatez seu inchamento descontrolado, que só gera confusão e alopramento, e deixa de lado coisas fundamentais como as traduções de novelas, peças de teatro, ensaios, artes e humanidades.

veja aqui o regulamento. acompanhe a confusão aqui e aqui. naturalmente, fica uma situação meio incômoda para a cosac, a record e a 34 que foram desclassificadas, mas é evidente que a falha foi, em primeiro lugar, da própria cbl, ao aceitar inscrições sem checar se atendiam aos critérios, e em segundo lugar dos membros das comissões que selecionaram os finalistas e nem se deram ao trabalho de examinar direito as obras que tinham em mãos.

atualização em 29/09/11: infelizmente, mais uma cincada e mais uma desclassificação - veja aqui
.

0 comentários:

Postar um comentário

a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.