23 de ago de 2010

marco polo

.
outro livro que demorei para localizar a fonte da legítima tradução foi as viagens de marco polo.


algumas pessoas às vezes perguntam como chego a localizar os plágios de tradução ou o que coloca uma primeira pulga atrás de minha orelha. no caso dessa edição da martin claret, foi um detalhe bobo e simples: a tradução, em vez de "grã-cã" e"cã", grafava "gran-khan" e "khan". como aqui no brasil deixamos de usar essa grafia faz muito tempo, pareceu-me curioso que ela aparecesse numa edição do século XXI... a partir daí, achei que talvez valesse a pena tirar a dúvida a limpo.

por fim, acabei encontrando o fio da coisa. essa versão que nos é apresentada como se fosse da autoria de pietro nassetti é, em verdade, uma cópia com levíssimas alterações de uma antiga tradução publicada em 1950 pelo clube do livro, em nome de n. meira.


[essa mesma tradução de n. meira foi reeditada em época mais recente (1983), ainda pelo clube do livro logo antes de encerrar suas atividades, com um prefácio de carlos guilherme mota.]

por outro lado, o próprio clube do livro apresentava algumas bizarrices tradutórias em seu catálogo. a chamada que ocasionalmente vinha na capa e/ou na página de rosto - "tradução especialmente feita para o clube do livro" ou "traduzido especialmente para o clube do livro" - costumava indicar que eram traduções condensadas e/ou adaptações de traduções portuguesas para o português do brasil. neste caso d' as viagens, e em vista da inexistência de qualquer outra referência tradutória a um "n. meira" no gigantesco arquivo de consultas que é o google, não coloco a mão no fogo quanto à sua autenticidade.
 
aliás, a propósito das práticas editoriais adotadas pelo extinto clube do livro, há um livro muito informativo e esclarecedor do prof. john milton, da usp, que recomendo vivamente a quem se interessa pela história da tradução no brasil. chama-se o clube do livro e a tradução, e foi publicado pela edusc em 2002.

mas, voltando às edições em questão, seguem quatro páginas de exemplo, tomadas ao acaso:


.

atualização em 16/2/12 - obs.: estes são apenas alguns exemplos a título ilustrativo, extraídos de um extenso cotejo feito entre as traduções, com outras traduções e com o original. veja aqui.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

comentários anônimos, apócrifos e ofensivos não serão liberados.