Esta semana vai ser uma farra líterotradutória na Casa das Rosas.(de 14 a 18 de setembro - destaco a programação do II Encontro de Tradutores)
A tradução de obras francesas no Brasil
15/09, das 10,00 às 20,00 h (com intervalos):
- Conferência de abertura, “Henri Meschonnic et la poétique du traduire”, Gérard Dessons (Univ. Paris VIII)
- Mesa-redonda 1: “Tradução, história e sociedade”, Edgard de Assis Carvalho (PUC/SP); Marie-Hélène Catherine Torres (UFSC); Marta Pragana Dantas (UFPB); Márcia Arbex (UFMG) - Mesa-redonda 2: “Tradução e desconstrução”, Paula Glenadel (UFF), Élida Ferreira (UESC); Olivia Niemeyer Santos (doutoranda: Unicamp); Álvaro Faleiros (USP)
- Conferência 1: “A gramática contrastiva do francês e do português”, Mário Laranjeira (USP/Mackenzie)
- Mesa-redonda 3: “Traduzir prosas do mundo”, Ana Maria de Alencar (UFRJ), Cláudia Faveri (UFSC), Germana H. Pereira de Sousa (UnB), Ana Cláudia Romano Ribeiro (doutoranda: Unicamp)
- Mesa-redonda 3: “Traduzir prosas do mundo”, Ana Maria de Alencar (UFRJ), Cláudia Faveri (UFSC), Germana H. Pereira de Sousa (UnB), Ana Cláudia Romano Ribeiro (doutoranda: Unicamp)
- Mesa-redonda 4: “Traduzir poemas”, Marcos Siscar (Unesp); Júlio Castañon Guimarães (Fundação Casa de Rui Barbosa); Ivone Benedetti (tradutora literária); Ricardo Meirelles (doutorando: USP)
- Conferência 2: “Traduzir Roubaud: da memória à amnésia”, Inês Oseki-Depré (Univ. Aix-en-Provence)
- Conferência 2: “Traduzir Roubaud: da memória à amnésia”, Inês Oseki-Depré (Univ. Aix-en-Provence)
16/09, das 10,00 às 16,30 h (com intervalos):
- Conferência 3: “Perspectives du Centre International de Traduction Littéraire”, Claude Bleton, ex-diretor do CITL
- Mesa-redonda 5: “A edição do livro francês no Brasil”, A. Bojadsen (Estação Liberdade); P. Wermeck (Cosac Naify); A. Martins Fontes (Martins Fontes)
- Mesa-redonda 6: “Traduzir psicanálise”, Viviane Veras (Unicamp); Patricia Reuillard (UFRGS); Márcia Valéria Martinez de Aguiar (doutoranda: USP); Alain Mouzat (USP)
- Mesa-redonda 7: “Tradução, discurso e subjetividade”, Marcelo Jacques Moraes (UFRJ), Roberto Leiser Baronas (UFSCar); Márcio Venício Barbosa (UFRN)
- Mesa-redonda 8: “Traduzir documentos”, Adriana Tommasini (ATPIESP); Rosiléa Pizarro Carnelós (trad. pública e dra. em Linguística/USP); Adriana Zavaglia (USP)
- Conferência 4: “Traduzir Aimé Césaire: diálogo de culturas na torre de Babel”, Lilian Pestre de Almeida (UFF)
- Mesa-redonda 5: “A edição do livro francês no Brasil”, A. Bojadsen (Estação Liberdade); P. Wermeck (Cosac Naify); A. Martins Fontes (Martins Fontes)
- Mesa-redonda 6: “Traduzir psicanálise”, Viviane Veras (Unicamp); Patricia Reuillard (UFRGS); Márcia Valéria Martinez de Aguiar (doutoranda: USP); Alain Mouzat (USP)
- Mesa-redonda 7: “Tradução, discurso e subjetividade”, Marcelo Jacques Moraes (UFRJ), Roberto Leiser Baronas (UFSCar); Márcio Venício Barbosa (UFRN)
- Mesa-redonda 8: “Traduzir documentos”, Adriana Tommasini (ATPIESP); Rosiléa Pizarro Carnelós (trad. pública e dra. em Linguística/USP); Adriana Zavaglia (USP)
- Conferência 4: “Traduzir Aimé Césaire: diálogo de culturas na torre de Babel”, Lilian Pestre de Almeida (UFF)
A conferência de encerramento deste ciclo será no dia 18 às 17,30, “A presença francesa na cultura filosófica uspiana”, Paulo Arantes (USP).
torço para que dr. paulo arantes lembre os descalabros de plágios editoriais que têm saqueado uma parte dessa presença francesa na cultura filosófica uspiana. e.g.: descartes, o discurso do método, meditações, paixões da alma, objeções e respostas, na tradução do saudoso bento prado jr. e jacob guinsburg, com as notas de gérard lebrun.
e em 19 de setembro marcelo tápia fala sobre Guilherme de Almeida, tradutor de poesia francesa.
agradeço o toque de virna teixeira.
imagem: logotipo
agradeço o toque de virna teixeira.
imagem: logotipo
0 comentários:
Postar um comentário
a caixa de comentários deste blog é aberta a todos: os que gostam de se manter anônimos por causa do CONTEÚDO de seus comentários, que tomem isso como um presente de minha liberalidade, não como conivência de minha parte com atitudes incivis.